长安多美酒,酒人食其名。
酒旗蔽驰道,车毂相摩争。
刁酒非洺水,味薄甜如饧。
易酒酿天坛,市沽安得清。
魏酒稍芬芳,劲正乖典刑。
我性好别酒,齿舌判渭泾。
对此宁不饮,枯肠任雷鸣。
饮酒但沾醉,真赝皆虚声。
清浊比贤愚,分别徒营营。
与君取次醉,酩酊共一觥。
此言当杜举,聊用勒酒城。
【赏析】
这首诗描写酒城长安的盛况。首联写长安美酒之多,次联写驰道上酒旗遮路之景,三联写人们争相买酒喝之情形,四句写酒非所产,味道差劣,五、六两句写市上酒卖得又贵又清,七、八句写魏地好酒虽香而劲正乖典刑,九、十句写自己喜好别酒,十一、十二句写对酒的品鉴,十四、十五两句说酒的好坏全凭主观好恶,十六句说饮酒只是沾醉而已,十七、十八句写酒的真假皆为虚声,十九、二十两句写酒清浊比贤愚,分别徒营营,最后两句是劝朋友随意畅饮,酩酊一觥,以酒当歌。整首诗语言质朴,风格豪迈,充分表达了作者对美酒的喜爱之情。
【注释】
长安:古都,今陕西西安。
多:很多,众多的意思。
酒人:酿酒的人。
酒旗:指悬挂在酒店门口用以招揽顾客的旗帜。
蔽:遮盖。
车毂相摩争:意思是车辆的轮子互相摩擦,争夺道路。
易酒:即易酒浆,指容易得到的酒。
天坛:地名。
市沽:市场上买的酒。
魏酒:即魏州酒。
芳馨:香味芬芳。
渭泾:渭水和泾水的合称,这里指泾水。
判:分清。
酩酊:形容极度醉酒的样子。
杜举:杜康,传说中最早造酒的人。
取次:随意。
勒:刻。
【译文】
长安城有众多的美酒,酿酒的人也不少。
驰道上到处都有酒馆的旗帜,人们争先恐后地去喝酒。
那刁难的酒不是出自洺水,味道淡而甜像饧糖。
那便宜的酒来自天坛,市场上能买到的酒难道不清澈吗?
魏地的酒稍微有点芳香,但劲正与典刑相反。
我特别喜欢喝别的酒,我的味觉能区分出好坏。
面对这样的好酒,我不喝酒实在是可惜,可我的肚子已经胀满了雷鸣般的鼓声。
喝酒只是为了沾点醉意,真酒假酒都是空话。
清酒和浊酒相比就像贤者和普通人一样,区别只在于经营方式的不同。
我们随意地在一起喝酒,一杯接一杯地喝个痛快。
如果这样的话就应该让杜康来举杯了,姑且以此作为纪念吧。