翰墨诸公久擅场,胸中书传许多香。都无丝竹衔杯乐,却看龙蛇落笔忙。
闲意思,老风光。酒徒今有几高阳?黄花不怯西风冷,只怕诗人两鬓霜。
这首词的上片,先称赞吴子似诸友在翰墨上的才华。”翰墨诸公久擅场”,直译为“长时间擅长笔墨”,形容他们长久以来在文学和书法上的成就和地位;”胸中书传许多香”,意为他们的内心充满了丰富的知识、学问。”都无丝竹衔杯乐,却看龙蛇落笔忙”,这句诗描绘了他们的专注和投入,好像没有音乐和酒的陪伴,他们忙于书写,笔走龙蛇,充满热情。下片则转向对吴子似诸友在生活态度上的描述,表达了对他们年岁增长后仍保有的热情与执着。 “闲意思,老风光”,意味着尽管年纪渐长,但他们依然保持着一种悠然自得的生活态度和风采。”酒徒今有几高阳”,这里用“高阳”指代古代的一个美酒之地,意指现今还有几人可以像古代的高阳酒徒那样畅饮无忧。”黄花不怯西风冷”,借用菊花来形容坚韧不拔的精神,即使面对寒冷的秋风也毫不畏惧。”只怕诗人两鬓霜”,则是说这些诗人最担心的就是岁月在他们头上留下的痕迹。
[译文]
Long ago, I saw you at a gathering where your poetry was praised. You are renowned among the literary community for your talent in writing and your deep knowledge of literature.“You have been long known for your exceptional skills in the arts of writing, and your profound love of books has made you stand out in the literary circle,” said the poets and scholars.
But today, as you age, there’s still no music to accompany the cups of wine, nor do you find yourself preoccupied with mere pleasure. Instead, you focus intently on your brushstrokes as if they were dragons and snakes, busy and full of passion.
Your leisurely demeanor and charming grace remain as ever. Now, how many like you are left to enjoy high wine in the sunny lands of Gaoyang? The cold autumn wind doesn’t frighten you; it is just a challenge that poets fear.
The worry of aging is what most troubles you - the white hair may mark your forehead. However, remember, even though the seasons change, your love for writing remains undiminished.