翠深红浅。愁娥黛蹙,娇波刀剪。奇容妙妓,争逞舞裀歌扇。妆光生粉面。
坐中醉客风流惯。尊前见。特地惊狂眼。不似少年时节,千金争选。相逢何太晚。
【译文】
深翠的山峦,浅红色的河水,愁眉如月,黛色如蛾。娇美的容貌和舞动的袖子,就像刀剪一般。美丽的女子,争先恐后地施展自己的舞蹈、歌喉。她们的妆容使粉面生色。在座的人中,醉客们习惯了风流倜傥,他们看到这美景时,不禁为之一震。不像年轻时那样,千金小姐们争相选美。相逢得太晚了!
【注释】
- 翠深红浅:形容山峦的色彩深绿而河水则颜色较浅,用来形容山与水的景色。
- 娥黛蹙(cuì dì cu):形容女子眉毛弯曲的样子,像月牙一样弯弯的。
- 娇波:指女子的眼波流转,娇媚动人。
- 妙妓:美貌的女子,指舞女或者歌妓。
- 争逞:争相展示,表现。
- 妆光生粉面:形容女子化妆后脸色红润如玉,粉饰得非常漂亮。
- 坐中醉客风流惯:座中的醉客们习惯于享受风花雪月,风流倜傥的生活。
- 尊前见:在酒宴上看见。
- 特意惊狂眼:形容人们因美景而感到惊艳,以至于眼睛都看直了。
- 不似少年时节:和年轻时不同,现在不是那种千金小姐争相选美的时代。
- 何太晚:为何相见如此之晚?
【赏析】
这首诗描写了一幅美丽的山水画面,通过细腻的描绘,展现了自然景观的秀丽以及人物的风采。诗中不仅赞美了自然之美,也表达了对青春时光逝去的感慨和对美好时光的向往。整体给人一种宁静、优雅的感觉,是一首充满诗意的作品。