春衫薄薄寒犹恋。芳草连天远。嫩红和露入桃腮。柳外东边楼阁、燕飞来。
霓裳一曲凭谁按。错□□重看。金虬闲暖麝檀煤。银烛替人垂泪、共心灰。
春衫薄薄寒犹恋。芳草连天远。
译文:春日的衣衫轻薄,但依然感到寒冷,留恋着这春天的气息,放眼望去,芳草无边无际地延伸到天际。
注释:虞美人:词牌名,又名“春光好”、“秋蕊香”等。
莺啼序:词牌名,又名“锦缠道·西江月”、“满庭芳·咏水仙”。
春衫:即春衣或春衫。
薄薄:形容春衣之单薄。
寒犹恋:犹言春意盎然、春寒料峭,而作者仍恋恋不舍地留恋着。
芳草连天:指遍地芳草绵延不绝,与天空相连。
嫩红:指桃花初开的鲜艳红色。
和露:和煦的微风中带露珠的水汽。
腮:此处指人的脸颊。
柳外东边楼阁:指春天时,杨柳树在城东边的楼阁旁边。
燕飞来:燕子飞翔而至。
霓裳一曲:指美丽的女子穿着华丽的衣裳,弹奏起美妙的乐曲。
凭谁按:请谁能为之奏乐?
错□□:错落有致。
重看:再次观看。
金虬:指金色的神龙。
暖:指神龙的威仪。
麝檀煤:麝香和檀香混合而成的香料,用来形容神龙的香气。
银烛:银色的蜡烛,代指明亮的灯光。
垂泪:流泪。
共心灰:一起沉浸在失望之中。
赏析:
《虞美人》是一首描写春天景色和表达诗人情感的词。上片写春意盎然,芳草连天;下片则抒发了思念之情,描绘出一幅美人倚栏远眺、思乡怀人的画面。全词语言优美,意境深远,表现了诗人对春天的热爱以及对故乡的思念之情。