浮云吹尽,卷长空、千顷都凝寒碧。
兔杵无声风露冷,天也应怜人寂。
故遣姮娥,驾蟾飞上,玉宇元同色。
天津何事,此时偏界南北。
不但对影三人,我歌君和,我舞君须拍。
涤洗胸中愁万斛,莫问今宵何夕。
老矣休论,着鞭安用,一笑真狂客。
夜深归去,烂然溪上阡陌。
【译文】:
浮云被吹尽,卷起长空,一片澄净的寒碧世界。
月下无风,露气清冷;天公也该怜惜人间的寂寞。
所以派遣嫦娥,驾着玉兔飞上高台,与玉宇融为一体同色。
天河为何偏界南北?我唱歌时你伴奏,我跳舞你拍手。
洗尽胸中万千愁思,莫问今夜是何日。
老了不要论道,鞭长就安用,一笑真是狂客。
夜深归去,烂然溪上,阡陌之上。
【注释】:
- 念奴娇:词牌名,又名“百字令”、“大江东去”。
- 浮云:指天空中的白云,这里比喻世事变幻无常。
- 吹尽:风吹散的意思。
- 卷:翻动。
- 长空:广阔的天空。
- 千顷:形容空间广阔无边,此处比喻世间的广阔。
- 兔杵:月亮落下后的影子,杵是古代的一种打击乐器。
- 天也应怜人寂:上天也应该怜爱人间的寂寞。
- 姮娥(hén é):即嫦娥,传说中的月宫仙子。
- 驾蟾:驾御月宫。
- 元同色:《易经》中说:“天一地二”,天地同色,此处指月亮和月宫的颜色相同。
- 天津:银河正中的位置。
- 三人:作者自谓其词为“三人行”之曲,而“我歌君和”则表明与友人共唱之意。
- 我舞君须拍:意为我跳舞时你也应当鼓掌,表示互相尊重、支持。
- 涤洗:清除。
- 今宵何夕:今晚是哪一天。
- 老矣休论:年纪大了,就不要多言了。
- 真狂客:真是个狂放不羁的人。
- 夜深归去:在夜晚很晚才回家。
- 烂然:光明的样子。此处比喻明亮的月光。
- 溪上阡陌:指田间的小径和小路交错纵横。