世间种种音声相,众以耳听非目睹。
唯此大士眼能观,瞑目谛观为佛事。
于眼境界无所取,耳鼻舌身意亦然。
善哉心洞十方空,六根互显如是义。
眼色耳声鼻嗅香,身触意思无差别。
当以此观如是观,取此为实成妄想。
若离妄想取实法,展转惑乱失本心。
本心既失随颠倒,不见大士妙色身。
无眼耳鼻舌身意,互显这义亦寂灭。
亦无在土妙色身,亦无种种音声相。
佛子能作如是观,永离世间生死苦。
诗句释义及译文:
- 世间种种音声相,众以耳听非目睹。
- 解析: 描述的是外界的声音和视觉现象,但人们往往依赖听觉而忽略视觉。
- 译文: The myriad sounds and sights in the world are perceived through our sense of hearing, not our sight.
- 唯此大士眼能观,瞑目谛观为佛事。
- 解析: 观音菩萨的慧眼可以洞察一切,闭上眼睛深入观察也是修行的一部分。
- 译文: Only the great Bodhisattva has eyes that can perceive everything; contemplation in silence is also part of Buddhist practice.
- 于眼境界无所取,耳鼻舌身意亦然。
- 解析: 无论看、听、闻、触、想还是感觉,都是内心体验的一部分。
- 译文: There is nothing to be taken in or extracted from the realm of sight; the same applies to ears, nose, tongue, body, and mind.
- 善哉心洞十方空,六根互显如是义。
- 解析: 内心的洞察力能够穿透虚空,六根(眼、耳、鼻、舌、身和意)共同展示这种境界的意义。
- 译文: Remarkably, with clear insight, one penetrates the vast expanse of space; the six faculties—eyes, ears, nostrils, tongue, body, and mind—each reveal the essence of this.
- 眼色耳声鼻嗅香,身触意思无差别。
- 解析: 眼睛看到的颜色、耳朵听到的声音、鼻子闻到的气味、身体感受到的温度等,都是通过五感来感知世界的方式,没有区别。
- 译文: Colors seen with the eyes, sounds heard with the ears, smells smelled with the nose, sensations felt with the body—all are perceived without distinction.
- 当以此观如是观,取此为实成妄想。
- 解析: 用这样的方式去观察,可能会陷入现实的错觉中。
- 译文: By adopting this view as such a perspective, you may fall into delusions of reality.
- 若离妄想取实法,展转惑乱失本心。
- 解析: 如果远离了虚幻的念头,就能找到真正的佛法。
- 译文: If you leave delusional thoughts behind to seek the true teaching, you will eventually regain your original mind.
- 本心既失随颠倒,不见大士妙色身。
- 解析: 失去本来的心性会导致迷失方向,看不到观音菩萨的真身。
- 译文: Having lost your original mind, you will wander aimlessly, unable to see the majestic appearance of the Bodhisattva Guan Yin.
- 无眼耳鼻舌身意,互显这义亦寂灭。
- 解析: 因为失去了对感官的体验,也就不会再被外界的声音、色彩等所迷惑或困扰。
- 译文: Without eyes, ears, nose, tongue, body, and mind, all aspects of perception cease to exist; thus, the state of being still and quiet merges into nirvana.
- 亦无在土妙色身,亦无种种音声相。
- 解析: 没有了物质的身体,也就不会有各种声音和影像的出现。
- 译文: There is no mundane physical form here; similarly, there are no diverse sounds and visual images.
- 佛子能作如是观,永离世间生死苦。
- 解析: 通过这样的内在观照,修行者将永远脱离尘世的生死轮回之苦。
- 译文: A disciple who practices thus will forever free themselves from the cycle of life and death in the world.