浣溪沙
下面是对这首诗的逐句翻译和赏析: 1. 诗句翻译: - 浦口莲香夜不收:在浦口,莲花的香气在夜晚中久久不散。 - 水边风里欲生秋:水边的微风中似乎带着秋天的气息。 - 棹歌声细不惊鸥:小船轻轻划过,船上的人唱歌声音轻柔,没有惊动水中的鸥鸟。 - 凉月送归思往事:清冷的月光让人思念过去的事情。 - 落英飘去起新愁:花瓣随风飘散,带来了新的忧愁。 2. 译文: 在一个夏末初秋的夜晚
这首诗的格式要求是:先输出诗句,再输出译文,诗句和译文一一对应,并给必要的关键词加上注释,末尾附上赏析。 1. 浣溪沙 小杏春声学浪仙,疏梅清唱替哀弦。似花如雪绕琼筵。 注释: - 浣溪沙:一种词牌名,属于宋代词的一种格式。 - 小杏春声:指小杏树发出的春天的声音,也用来比喻女子的声音。 - 学浪仙:模仿浪子仙客的风格,浪子仙人在古代传说中常以风流倜傥的形象出现。 - 疏梅清唱
这首诗的原文是: 浣溪沙 团扇初随碧簟收,画檐归燕尚迟留。靥朱眉翠喜清秋。 风意未应迷狭路,灯痕犹自记高楼。露花烟叶与人愁。 注释: - 团扇:古代一种圆形的扇子,常用于扇风或装饰。 - 碧簟:绿色的竹席。 - 画檐:有彩绘装饰的屋檐。 - 靥朱眉翠:形容女子涂了红唇和绿色眉毛,显得艳丽。 - 清秋:指秋天,秋天常常使人感到寂寞和伤感。 - 风意未应迷狭路:意思是说虽然秋天的风景美丽
诗句原文: 唱得红梅字字香,柳枝桃叶尽深藏。 遏云声里送雕觞。 译文: 歌声如春风拂过红梅般清新,柳树和桃花都隐藏在深深的花影中。 酒杯被歌声送至空中,仿佛飞越云端。 注释: - 红梅:指红色的梅花,常用来形容春天的美好气息。 - 柳枝桃叶:指的是春天的柳树和桃花,象征着春天的到来和生机盎然。 - 遏云声里:形容歌声高亢有力,能够阻止云彩飘动。 - 雕觞:古代饮酒器
注释: 莫问春光能有几回,能歌善舞才算有才华。露水沾湿的花朵仍然有好枝开。 绿发的老人们都已年老,新的燕子又回来了。要珍惜手中的酒杯。 译文: 不要询问春光能有几回,能歌善舞才是真本事。露水的花朵仍然有好枝条开放。 老年的人们已经苍老,新的燕子又回来了。要珍惜手中的酒杯。 赏析: 这首词表达了对青春易逝、时光流逝的感慨。全词通过描绘春天的景象,抒发了对生命短暂、岁月无情的深深感慨
【注释】 弄:弹奏。恨:遗憾。有情人:指相爱的人。 【赏析】 这是一首闺怨词,通过写女子弹筝的情态和对春天的感慨,抒写了女子怀人思春而又无法排遣的内心愁绪。“闲弄”二句,写其懒于梳妆,不事铅华,而自然天真之态,已自见其风韵不凡了。“铅华消尽”是说女主人公素来爱化妆,但如今她已不再涂脂抹粉,而是以素面朝天,以清纯朴素的面目示人。“眼波低处”写她眉目传情,脉脉含情。这两句既写出了女主人公的容貌之美
这首诗的原文是: 飞鹊台前晕翠蛾,千金新换绛仙螺。最难加意为颦多。 几处睡痕留醉袖,一春愁思近横波。远山低尽不成歌。 注释: - 飞鹊台:古代建筑名称,位于今江苏省扬州市北郊。 - 晕翠蛾:形容女子眉毛的颜色像翠绿的蛾眉。 - 千金:古代用来形容女子贵重。 - 绛仙螺:指古代女性佩戴的一种首饰,以红色为基调,形状类似螺旋形。 - 最难加意:意思是难以表达自己的情感。 - 颦多:形容女子皱眉的样子
浣溪沙 已拆秋千不奈闲。却随胡蝶到花间。旋寻双叶插云鬟。 几摺湘裙烟缕细,一钩罗袜素蟾弯。绿窗红豆忆前欢。 【译文】 秋天已经过去,春意正浓,我独自坐在窗前,望着窗外的景色,不禁想起去年这个时候,我们一起在南山上游玩的情景,现在只能对着镜子,欣赏自己美丽的笑容。 我看着手中的扇子,想起了去年的夏天,那时我们一起去游南山,你拿着扇子,我拿着酒杯,一起唱歌跳舞,度过了一个难忘的晚上。
注释: 翠阁朱阑,倚处危。夜凉闲捻彩箫吹。曲中双凤已分飞。 绿酒细倾消别恨,红笺小写问归期。月华风意似当时。 译文: 翠绿的楼阁,红色的栏杆,靠在高处显得格外险峻。深夜里,我悠闲地吹着彩箫。曲子中已经没有像双凤一样的伴侣了。 我喝下一杯杯绿色的美酒,希望借此来消除离别的悲伤。然后拿起笔,写下一封封询问归期的书信。月亮的光芒和风的情意都像是当年一样。 赏析: 这是一首离别之作
【注释】 1. 浣溪沙:唐教坊曲名,属“中序”。本词调原为唐教坊曲,后用作词调。双眉斗画长:形容眉毛修长如画。斗,相触。行云飞絮共轻狂:比喻情思飘逸无拘。行云,随风而流的浮云。飞絮,飘荡在空中的柳絮。2. 冶游郎:轻薄放荡的男子。3. 溅酒滴残歌扇字:指在扇面上洒酒作诗,以表示自己的情感。4. 弄花熏得舞衣香:指在舞衣上洒花汁来熏衣香。5. 一春弹泪说凄凉:整个春天都在弹泪悲伤。6. 凄凉:忧伤