御街行
注释 江南江北(nānjiān běi nán),指长江和黄河流域。 春鸟啼归好,春天的鸟儿在啼叫时飞回南方,这多好啊。 偏教游子片■飞,偏偏是那些离家在外的人。 直北上、长安渺,直接向北飞向长安。 黄河线若,黄河像条线一样流淌。 泰山拳似,泰山的形状像拳头。 胜景知多少,美景很多啊。 丈夫有志须分晓,男儿有志气一定要明白。 肯把柔肠绕,不肯把柔软的心肠绕着。 出门何处不天涯
【译文】 门人骆方流秋捷,喜赠(壬午) 凤麟网结今秋窄。 偏喜君能得。 锦心绣口向风檐,转眼蟾官佳客。 苕上声华,前溪歌舞,簇起湖山色。 玉堂祖武尚书宅。 重振鹏搏翮。 名场蹴踏十年馀,长使英雄气夺。 此际天香,明春杏苑,烧尾青雷吓。 【注释】 壬午:即宋宁宗庆元二年(1196),当时陆游正在四川宣抚司幕府任职。 凤麟:比喻才德出众的人。 凤麟网结:喻才德之人聚集在一起。 今秋:今年秋天。
【注释】 1. 御街行:词牌名。 2. 秋夕:指中秋之夜。 3. 梧桐:落叶乔木。相传其子能生桐,故又名“桐”。 4. 滴露鸣金井:以金井为喻,形容秋夜的月色清冷如冰。 5. 夜耿耿、如年永:夜色昏暗,使人感觉时间漫长。 6. 栖鸟:栖息在树上的鸟。柯(kē):树枝。 7. 华年迅速:年轻而美好的日子过得很快。 8. 碧霄:高空中的蓝色天空。迢递:高远的样子。 9. 单栖影:孤独的鸟儿的影子。
御街行 · 柳花 城西杨柳千千树。风起飞花絮。青楼珠箔斗轻盈,还绕名园幽处。满地香毬,满天晴雪,卷却春归去。 游人歌吹堤边路。芳景须珍护。眠开青眼舞慵腰,无计使风流住。百啭残莺,一双新燕,九十春光暮。 注释: - 城西:指城西的某个地方,具体位置不详。 - 杨柳千千树:形容柳树非常多,如同千千树一般。 - 飞花絮:形容风起时柳树上飘落的花瓣像飞舞的柳絮。 - 青楼珠箔
【注释】 清都:京城。层城:宫殿。翠:指翠绿的楼阁殿宇。金绮:指用金做成的帘幔。凤楼:指高高的宫楼,也泛指帝王之居。五云:指云雾。千秋鱼钥:指皇帝的印信,即“传国之玺”。虬(qiú)户:指门上雕有盘绕的龙纹的门扇。玉殿:指宫殿。浑:全。洗:水盆,这里比喻宫殿。路迷兴庆西宫里:指皇帝的行宫在兴庆宫。回辇(quán):指皇帝的车驾。钩陈:指皇宫中的正门。铜龙:指装饰在宫门上的龙头形状的铁制品
【注释】娇:女子美。丽情:美好情感。擎瓯:手托茶壶。元:本来。腰儿:腰部。金齑:指用金屑拌的菜。 【赏析】这首词描写一个多愁善感的女子,她虽身处深闺,但因思念远别的情人,而感到忧愁难遣,因此常常失眠。她病恹恹地勉强起床,侍婢为她准备早餐,但她反怪侍婢不周到。她虽然美丽,但内心却十分痛苦。 “擎瓯少力知何意。” 这一句的意思是说,我手托茶壶,力气不足,不知道要干什么。 “元自腰儿细。”
这首诗是宋代词人柳永的《御街行·美人斗叶子》,全诗如下: ``` 桃笙滑腻花纹漾。疏竹里、开烟幌。曾输斗草捏绣腰,又道簸钱欺诳。莫愁新谱,争奇角胜,侬把犀筹放。 低鬟半侧蝤蛴项。心用在、秋波上。小奴持扇扑兰风,也自抬身偷望。玉环不肯,罗巾不要,拔下钗儿当。 ``` 译文 桃笙光滑细腻花纹荡漾。在疏竹中打开烟雾缭绕的窗户。曾经输给斗草的女子,捏出刺绣的腰肢;又嘲笑那些用金钱赌博的人是欺骗
迷烟迷雨教春困。不道是、清明近。轻寒曾忍柳风狂,只待东君花信。红药芽娇,山丹胎小,依旧无凭准。 注释:迷糊的烟雾使春天疲倦。我不曾料想到这是清明节即将到来的日子。微凉的春风使得柳枝疯狂地摇摆,等待着春天的到来。红药花和山丹花开得娇嫩,但仍然无法确定春天的确切时间。 兰亭今昔何须问。消不尽、新亭恨。强将客泪付流觞,逝水难酬春怨。莺莺燕燕,花花草草,目送韶光褪。 注释
玉芝一味通贤圣。这药治、真灵性。虚空臼内稳铺排,金刚杵、捣成精莹。摩诃般若蜜多和,炼熟后、搓为铤。大悲千手丸来正。 注释:玉芝是一种珍贵药材,它能够通达圣贤之性。在虚空的臼中稳定地铺设,然后用金刚杵捣碎,使其成为晶莹剔透的精华。将摩诃般若蜜与玉芝混合,炼熟后搓成圆柱形。大悲千手丸也是用来治疗身体的药材。 太阳火、烹炮定。堪宜使用黄芽,八琼水、共煎清净。从兹服了得长生。便永永、成功行。 注释
御街行 君行广武山前路。是阮籍、回车处。问他儒子竟何成,落日大河东注。无人说与,遥岑远目,也会修眉妩。 离宫别馆空禾黍。啸木魅啼苍鼠。悠悠往事不经心,只有闲云来去。停云得句,归云洞府,领取渊明趣。 注释:你行走在广武山前的路上。那曾是阮籍的停车之地。询问他那些儒生到底有何成就?落日时分黄河奔流不息。没有人能告诉你,遥望着高高的山峰和远处的风景,也会勾起美丽的眉毛。 离开皇宫的别馆空空的