苏辙
这首诗是王维对吴道子的画作的评论。以下是逐句的译文、注释和赏析。 1. 盟郑绝晋欢,结楚将自救。使秦诅楚人,晋亦议其后。诸侯迭相诅,祸福果谁有。世人不知道,好古无可否。何当投泾流,浑浊盖鄙丑。【王维《吴道子画》】 - 译文: 我听说,在盟约中与郑断绝关系以庆祝晋国的快乐,就像将楚国救出一样。使秦国诅咒楚国人,晋国也议论这件事的后果。诸侯相互诅咒,祸福果真是谁决定的呢?世人并不知道真相
和子瞻凤翔八观八首(其一) 秋虫噪蜩虬,春鸟鸣鴂鵀。 注释:秋天的蟋蟀在树上鸣叫,春天的黄鹂在枝头啼鸣。 译文:秋天的虫声和蝉鸣交织在一起,春天的小鸟在枝头欢唱。 赏析:这首诗描绘了秋天和春天的景色,展现了大自然的生机和活力。 和子瞻凤翔八观八首(其二) 有客来无时,濯足荫清阴。 自忘府中官,取酒石上斟。 醉倒卧石上,野虫上其襟。 醒来不知莫,湖月翻黄金。 油然上马去,纵意不自箴。
以下是对《和子瞻凤翔八观八首》一诗的逐句解读: 1. 诗句释义:王泽既未竭,君子不为诡。三良狥秦穆,要自不得已。 - “王泽既未竭”:王泽,古代传说中的一种神力,象征恩泽广袤,如水润泽大地。这里指恩泽未曾枯竭,意味着还有可用之才。 - “君子不为诡”:君子,指的是有道德修养的人。诡,欺诈、虚伪。这里表达的是君子不会用欺诈手段来求取功名。 - “三良狥秦穆”:三良,指的是秦国的三员重臣,即孟西白
诗句解读: 1. 臣闻 - 我听说:这是开篇的直接陈述,表明接下来的叙述是作者所听闻的事情。 2. 困急而呼天,疾痛而呼父母者,人之至情也。 - 在困境和紧急情况下呼喊上天,在生病时呼唤父母:这反映了人最基本的情感。 3. 臣虽草芥之微,而有危迫之恳,惟天地父母哀而怜之。 - 尽管我是微不足道的存在,却有着紧迫的恳求,只希望天地和父母能够怜悯我:表达了作者在极度困难中的无奈和对外界援助的渴望。
【注释】 (1)为兄轼下狱上书:为苏轼的弟弟苏辙的下狱而上书皇帝。轼,字子瞻,是作者的哥哥。 (2)淳于公:指汉景帝时的大官张敞(chang)。他的女儿缇萦为了赎父罪,自愿入官府作婢妾。 (3)肉刑:汉文帝时废除了黥(青黑两种颜色画在额头上)、劓(割去鼻子)、斩左右趾(砍掉左脚和右脚的大拇指)三种刑罚。 (4)蝼蚁之诚:比喻自己的微薄之力。 (5)陛下:对皇帝的尊称。 【译文】
这首诗是一首五言古体诗,由苏轼所作。下面是对这首诗逐句的翻译和解释: 1. 散众说之纠纷(众说纷纭), 忽冰溃而川流(忽然像冰一样破裂并流向大海)。 - "散"在这里指各种观点或说法的杂乱无章。 - "纠纷"表示混乱,不明确。 - "冰溃"比喻事情突然变得明朗或清晰。 - "川流"比喻事情如江河一般流动、顺畅。 2. 曰吾与子二人,取已多其罢休(我和你两个人,已经取得很多,不需要再放弃)。
《归去来兮辞》译文: 归去吧,我来自南荒之地,又到哪里去呢? 鸿雁乘时而往来,何必高兴而悲伤? 过去讨厌的事情不能逃避,现在虽然快乐也追悔不及! 遵循天地自然的规律,心意与造物主非常不同。 有嘴巴就必须吃饭,有形体就不能无衣。 假如所依赖的东西不多了,那么即使丧失也无所谓。 我不善于驾车,我的行程不急促。 心中漫游无边,脚步却不到门。 看它似乎是穷途末路,舀起来却是满溢的。 俯仰之间
发于城西南山下,向北流为黄河,其浅可挑。城西门跨而过为桥,自京城到海上的船只都要经过这座桥。每逢雨天,南山的积水暴发,汇入城中,桥承受不了,便要毁坏。熙宁六年,七月不下雨,第二年夏六月才下雨,洪水接二连三地暴发,桥被毁坏。知历城施君辩向府中建议说:“水每年给桥梁造成损害,请造石桥来缓解负担。”距城东十五里处有一段废弃的河道和毁坏的堤堰,那里的废石废铁可以取来用。州府采纳了他的意见
诗句与译文对应: 1. “辙之不肖,何足以求交于鲁直?” - 注释: 表示自己的不才,不足以与朋友交往。 - 译文: 我自己不怎么样,又怎么能要求与人交朋友呢? 2. “然家兄子瞻与鲁直往还甚久,辙与鲁直舅氏公择相知不疏。” - 注释: 说明与黄庭坚长时间交往,虽然关系并不密切。 - 译文: 然而,我哥哥苏轼与黄庭坚的交情已经很久,而我却和黄庭坚的舅父公择不太熟悉。 3. “读君之文
南康太守听事之东,有堂曰“直节”,朝请大夫徐君望圣之所作也。庭有八杉,长短巨细若一,直如引绳,高三寻,而后枝叶附之。岌然如揭太常之旗,如建承露之茎;凛然如公卿大夫高冠长剑立于王庭,有不可犯之色。 南康太守在东侧的听事(办公的地方)旁建了一间名叫“直节”的厅堂。这间厅堂是朝请大夫徐望圣所创建的。厅堂庭院中有八棵杉树,它们大小不一、高低不同但都笔直挺拔,宛如一根绳子般直。这些杉树高达三丈