吴承恩
诗句: 你跑到那里?我就让你先走三日,老孙自有本事赶转你来!快早说来,这一恼发我的性子,断不饶你! 译文: 你跑到哪里去了?我让你先行三天,等我回去后自有办法把你赶回来。快点说实话,一旦生气,我就不客气了,绝对不会放过你! 注释: “你”,指悟空。 “跑到那里?”,指悟空询问八戒的去向。 “我就让你先走三日”,表示悟空承诺会让八戒先离开一段时日。 “老孙自有本事赶转你来!”
【诗句】 拿将来!那众猴满地飞来赶上,把个八戒,扛翻倒了,抓鬃扯耳,拉尾揪毛,捉将回去,毕竟不知怎么处治,性命死活若何。 【译文】 快点拿来!众猴子四处奔跑追赶,抓住了猪八戒,把他摔倒在地,抓住他的鬃毛、耳朵和尾巴,将他带回去。到底怎么处理他,他的生死如何,让我们继续看下去。 【关键词注释】 - "拿将来":指抓住猪八戒带回。 - "那众猴":指众猴子。 - "满地飞来"
这首诗的格式是:诗句 - 译文 - 注释 - 赏析。以下是对这首诗的逐句释义和分析。 第1-2行 诗句: 那国王却传旨,教光禄寺大排筵宴,谢驸马救拔之恩,不然,险被那和尚害了。 译文: 那国王却传下旨意,命令光禄寺盛大地安排酒宴,感谢驸马的援手,否则,险些被那和尚给害了。 注释: 光禄寺——古代的一个官署名,负责皇帝的饮食供应。驸马——指驸马爷
诗句 真个呆子收拾了钉钯,整束了直裰,跳将起去,踏着云,径往东来。这一回,也是唐僧有命,那呆子正遇顺风,撑起两个耳朵,好便似风篷一般,早过了东洋大海,按落云头。不觉的太阳星上,他却入山寻路。 译文 唐僧真地吩咐八戒收拾兵器,整理衣服,然后跳起身来,乘着顺风,径直向东而去。这一回,也是因为唐僧的命定,八戒正好碰上顺风,他挥动两个手臂,就像帆篷一样,快速地穿越了东海,随后落在云层中
那老妖又教安排酒席,与公主陪礼压惊。吃酒到半酣,老妖忽的又换了一件鲜明的衣服,取了一口宝刀,佩在腰里,转过手,摸着公主道:“浑家,你且在家吃酒,看着两个孩儿,不要放了沙和尚。趁那唐僧在那国里,我也赶早儿去认认亲也。” 译文:那老妖怪又让准备酒席,和公主一起向唐僧表示歉意并安慰他。喝到半醉时,老妖突然换了一身华丽的衣服,取出一把刀,插在腰间,然后转身摸向公主,说道:“妻子,你暂且留在屋里喝酒
诗句 - 第一句:“却说那怪物坐在上面,自斟自酌。” - 注释:这里描述了妖怪独自坐在高处的场景,并开始自饮。"自斟自酌"形容妖怪的孤独与自我享受。 - 第二句:“喝一盏,扳过人来,血淋淋的啃上两口。” - 注释:描述了妖怪喝下酒后,将唐僧当作食物啃食的情景。"扳过来"和"血淋淋"增强了这种恐怖和血腥的氛围。 - 第三句:“他在里面受用,外面人尽传道:‘唐僧是个虎精!’乱传乱嚷
诗句 ``` 小龙王在半空里,只见银安殿内,灯烛辉煌,原来那八个满堂红上,点着八根蜡烛。低下云头,仔细看处,那妖魔独自个在上面,逼法的饮酒吃人肉哩。小龙笑道:“这厮不济!走了马脚,识破风讯,-匾秤铊了吃人,可是个长进的!却不知我师父下落何如,倒遇着这个泼怪。且等我去戏他一戏,若得手,拿住妖精再救师父不迟。”好龙王,他就摇身一变,也变做个宫娥,真个身体轻盈,仪容娇媚,忙移步走入里面
诗句: ``` 再斟上! 他举着壶,只情斟,那酒只情高,就如十三层宝塔一般,尖尖满满,更不漫出些须。 那怪物伸过嘴来,吃了一锺,扳着死人,吃了一口,道:“会唱么?”小龙道:“也略晓得些儿。”依腔韵唱了一个小曲,又奉了一锺。那怪道:“你会舞么?” ``` 译文: 他再次斟满了美酒,举起酒杯,就像十三层宝塔一样,酒液满满的,没有溢出。那妖怪伸出舌头,尝了一口,问小龙:“你也会唱歌吗?”小龙回答说
诗句: "意马忆心猿"译文:《西游记》第三十回,八戒因想念师父而远道前来请唐僧,孙悟空则对这种思念感到不解。 注释: - 意马:比喻心思不定,难以集中。 - 忆心猿:比喻想念某人或某事时,思绪纷飞,如同猿猴在跳跃一般。 赏析: 这句话通过“意马”和“忆心猿”两个意象,表达了八戒对唐僧的深切思念。意马指的是人的心神难以安定,常常被各种念头所困扰;而忆心猿则是指人对于思念对象的无限回忆和思念
《西游记 · 第三十回 · 邪魔侵正法 意马忆心猿》 话说那小龙潜于水底,半个时辰听不见声息,方才咬着牙,忍着腿疼跳将起去,踏着乌云,径转馆驿,还变作依旧马匹,伏于槽下。可怜浑身是水,腿有伤痕,那时节:意马心猿都失散,金公木母尽凋零。黄婆伤损通分别,道义消疏怎得成! 赏析: 这首诗描绘的是《西游记》中的故事之一,讲述的是唐僧师徒四人在西天取经的路上遭遇妖怪的袭击和危险