高旭
【赏析】 《清平调》是唐玄宗在位时所作,共三首。此篇写词人与美人的恋情。 “金管玉箫凄恻,隔浦时闻清唱。”词人用拟人的手法,描写了美人的歌声:金管和玉箫发出凄怆之声,隔着小河,时常传来清脆悦耳的歌声。 “刻羽移商谁与抗?”“刻羽”指古代乐器的一种,用金属制成的琴键;“移商”指改变音律;“抗”即“亢”,高的意思。这两句意思是说,刻有金属的琴键和移换商音,谁能比得上呢!这是说词人对美人的歌声非常欣赏
下面是对这首古诗的逐句翻译以及赏析: 1. 诗句翻译: - “怪底春愁不自持”:春天的忧愁不知为何总是挥之不去。 - “潘郎憔悴鬓成丝”:潘郎(可能指的是作者自己或他人)因愁苦而显得憔悴,两鬓如丝。 - “淡烟微雨落花时”:在淡淡的烟雾和微细的雨水中,花儿凋零的季节。 - “黯黯青山如我病”:青山黯淡如同我内心的伤痛。 - “双双红豆为谁痴”:相思红豆寄托着深情,却又无人知晓其心意。 -
诗句: - 伤残漏: 指时间的流逝,如同漏壶中水的流逝。 - 花无长好人长寿: 形容人的生命短暂,就像花朵一样易凋零。 - 昨宵持较: 昨夜的较量或比拼。 - 容姿微瘦: 形容人的容貌消瘦。 - 一池水被风吹绉: 水面因风而波动,形成皱波。 - 相思打叠双红豆: 思念之情如同叠放的红豆,层层叠加。 - 佳人刚病: 佳人刚刚生病。 - 薄寒堪又: 寒冷的天气再次来临。 译文: 时间的流逝
【注释】 来从何处。见亦愁无数。便是相逢无可语。一种心情兜住。 若云不算情痴。缘何醉梦支离。绣得鸳鸯新谱,好风寄予黄鹂。 【赏析】 《清平调·题庞檗子填词图》是唐玄宗李隆基创作的一首宫怨词。词中通过描写一个女子对远方丈夫的思念,以及她对所爱的丈夫的深情厚意,表达了自己对爱情的执着追求和不屈不挠的精神风貌。全词语言优美,意境深远。 上片起首两句,写这位女子在见到丈夫时的心情
【诗句释义】 残局不胜哀:指棋局的残局令人感到悲哀。 此恨难排:这种遗憾难以消除。 无情明月照空阶:无情的月光照在空荡的台阶上。 一夜令威思往事,化鹤重来:一夜之间令威想起了往事,变成了一只鹤飞回故乡。 灵气岂终埋:灵气难道就此被埋没了吗? 雄图京口几时开:宏伟的蓝图何时才能实现。 不信东南形胜好:不相信东南的地理优势能带来好处。 浩浩江淮:辽阔的长江和淮河。 【译文】 残败的棋局让人感到悲哀
【注释】 百啭黄鹂:各种鸟鸣声。黄鹂:一种鸟。 帘外听:从外面听到。 芳讯:春的信息。沉:深重、浓密。 惹起:引起。 绿到肥时红瘦尽:花期已至,但花朵已全部凋零。 几时:什么时候。 东皇:指司春之神。 连日南风:连日的南风。不定:不固定。 蝶醉蜂颠:形容蝴蝶和蜜蜂因受惊而乱飞的情景。 苍苔径:长满青苔的小路。 绝少:很少。杜鹃声:杜鹃鸟的叫声。响应:应和、呼应。 交相迸:互相碰撞。 【赏析】
罗敷媚与傅钝根联句 留溪苦苦留人住,卿自多情。侬岂忘情。三宿空桑不忍行。 注释: 1. 罗敷:指罗敷女,古代传说中的女子。《列异传》中记载:“罗敷少寡,美色,值都会,莫知姓名,众辱之,独脱去,归其故夫。夫喜,自棹舟诣临邑求迎。妻始至,夫为设食,遗以大桃,妻摘之以啖夫。”后用以代称美女。 2. 卿自:你。 3. 多情:深情厚谊。 4. 三宿:古时夫妻团聚的三天期限。 5. 空桑:桑树名
相见欢 · 拟南唐后主作 玉箫吹彻前村。忆王孙。拟把零烟碎梦向伊论。 游人病。啼鹃恨。锁重门。蛱蝶双双红瘦是春魂。 注释: 玉箫:指女子的歌声,箫,一种乐器; 前村:指故乡; 忆王孙:词牌名; 零烟碎梦:形容虚幻的梦境; 伊:指所思之人; 重门:重重的门; 蛱蝶:蝴蝶的一种; 红瘦:形容花瓣娇艳欲滴的样子; 春魂:春天的气息和灵魂。 赏析: 这首小令,上片写景,下片抒情,全篇意境清丽,情感缠绵
【注释】: 1. 游子飘蓬——漂泊无定的游子,比喻离家在外。 2. 客里——客居他乡(外)。 3. 平安两字值千金——平安二字,价值千金。指对远方家人的思念之情。 4. 桑弧——桑木弓。古代男子订婚后以桑木为弓,用白附子为矢,射中者表示婚姻成立。 5. 成何事——什么事情都没有做成,指事业、学业等没有取得什么成就。 6. 亲舍——家乡。 7. 白云遥——遥远的故乡。 8.
【译文】 郎君我离愁索然,妾命原非薄情。陌上行人纷纷归去,镜中倩影应是如昨。 客居他乡情绪凄清,依稀似见月落参横。忆起去年今时此刻,灯前曾谱两声双声。 【注释】 1. 清平乐:词牌名。又名“清平乐令”。 2. 郎甘离索:指郎君我离愁索然。甘:愿。 3. 陌上花开归欲速:指行人匆匆归去,好像花儿盛开急于要开放。 4. 镜里颜应如昨:指镜子里的容颜应当还是如旧的容貌。 5. 客中情绪凄清