陈沆
注释: - 秋雨恐子行:秋雨恐怕你就要走了。 - 约我归方去:约定我回去的时候你就要离开了。 - 我归及孟冬,君已戒徒御:我回来的时候你已经要离开,我已经命令仆人准备车马了。 - 爱子那忍留:舍不得孩子就不忍留下。 - 念子庭闱慕:惦记着你的庭院和亲人。 - 会当临发时,绻绻兼旬聚:等到出发那天,我们还要依依不舍地聚在一起。 - 流连灯烛光,风雨对床寤:在灯火阑珊中徘徊,在风雨交加的夜晚
临海王淑姑行(己卯)此身一许人,安可复改移。 不见王氏淑姑父命字李文炜,临当嫁不谐死之。 李家去姑家二千里修且阻,其父聘姑家不知别聘吉氏女。 相持两不下,议两取,姑为姊,父许女亦许。 母爱女,吾女奈何为人姊。 为我召媒来,吾当自择婿,何必李,怒还其聘绝其使。 母诚爱女女不喜。 五月二十六,门有戏侏儒。 一家俱出观,回头不见淑姑趋。 至母所姊妹所卒不见,姑两金环贯指,灼灼浮出舍后井中,嘻,淑姑。
邳州道中守雪示弟大云(戊寅) 作寒久不成,雹雪总而至。 稍失檐际山,渐没阶下地。 虚空扪有棱,昼夜混无界。 侧身酒家垆,四壁风破碎。 势欲挟茅龙,上天始称快。 一僮倚炉眠,独与子由对。 同行吾良乐,俱出亲何慰。 静感行路难,徒劳倚闾喟。 寒鸡喔喔号,对床不成寐。 【注释】: 作寒久不成:作,指写作,这里指写诗。 成:完成。 作寒久不成:意为作诗很久未能完成。 雹雪总而至:雹,冰雹。 总而:总是。
【注释】 大观亭:亭名,在今安徽合肥西郊。 迟汪均之兄弟:指汪均之兄弟二人及从弟汪子卿。 戊寅:宋孝宗淳熙十四年(公元一一八七年)。 日落皖口西:夕阳落在皖口西边。 船泊皖口东:船只停泊在皖口东边。 独见一亭古:只看到一座孤零零的亭子。 苍然元气中:苍然,苍老貌。元气,指天地间万物生长的气。 俯聆浩浩江,仰睇谡谡松:低头聆听长江水浪滚滚的声响;抬头仰望松林青翠挺拔的景象。 二声并入夜,相聚生悲风
这首诗是明朝诗人杨慎的《秋霖三首 其二》,下面是对这首诗的逐句释义和赏析: 译文: 雷电惊醒了夜梦,雨声在床脚处响起。 被子半湿透未干,无法安睡只能坐着点灯。 案头见到邸报,浑河决口灾害严重。 乌云密布覆盖滦平,十室九户遭受灾难。 鱼腹之民遗落水中,漂浮在水上无家可归。 百姓穷困依赖天恩,但胡人也降下淫恶。 夏不降雨我田地,秋季才修复房屋。 浩荡的圣人之恩,赐帑助我修建家园。 百里之内无干土
这首诗名为《小除日景州道中感赋(戊寅)》。下面是逐句翻译: 最好故乡居,难得少年日。 在最好的家乡居住,难得的是青春年华。 田家重岁终,乐事从头述。 农家里人们重视年终的庆祝,快乐的事从头说起。 儿童放学归,姊妹牵衣出。 孩子们放学后回家,兄弟姐妹们拉着衣服出来。 三五各分朋,百戏不遗一。 三五成群地玩耍,没有遗漏一项娱乐。 我时尤狡黠,群细听驱率。 我那时候尤其顽皮
【注释】: 戊寅:宋孝宗淳熙七年(1180年)。小龙山:山名。在今江西上饶县西南。龙山:即小龙山。稼门师:指南宋初人刘勉,字子羽,号稼轩,鄱阳(今江西波阳县)人。曾为都官员外郎、知严州。后罢官隐居于小龙山,自号稼轩居士。此诗是作者对稼轩的怀念之作。 【译文】: 我登上了江上的山峰,望见了小龙山。它高耸入云,像锋利似霜的刀锋。它盘旋着,深深地进入山中,它的地势敦厚坚实,没有削平的棱角
【解析】 本题考查鉴赏诗歌的内容与情感。“淫潦终不止”,淫涝的雨水始终不停,这是对天气状况的描写,为后文写“车覆沟中水”作铺垫。 (2) “驾言出巷游,车覆沟中水”,驾言出游,车翻进沟里,这是对出行情况的描写,为后文写“奔云鹙鸧愁,大泽鸿雁馁”作铺垫。 (3) “登城望郊畿,平地成湖海”,“登城望郊畿”,登上城楼远眺郊外地区,这是对观察景象的描写,为后文写“寄语流离民,见天终有喜”作铺垫。
这首诗是诗人在戊寅年春天,到小龙山拜谒稼门师墓时所作。诗中表达了诗人对老师的深深怀念,以及对老师病榻前的关切和忧虑。 我昨闻汝病,如适在我身。 这句诗的意思是:我昨天听说你生病了,就好像我自己生病了一样。这里的“汝”指的是稼门师,而“我”则指诗人自己。诗人将老师的病痛比作自己的病痛,表达了他对自己健康状况的担忧以及对学生病情的关心。 踊跃来视汝,忽如冰得春。 这句诗的意思是
【译文】 我独自行走在荒凉的山岭上,惦念着你暂时来过这里。 你的心情多么忧伤啊,送我到城边的小丘上。 太阳下山西山头,大河上空弥漫着苍茫烟雾。 灯火映照着赤壁,巍然矗立在险恶的波浪中。 在这里与你相会片刻,转眼间却已别离多年。 可怜阿戎年幼无知,依恋不舍又该怎么办? 【注释】 良:指良辰。 恻恻:忧伤貌。 城之阿:指城边的高地。 白日:指太阳。 下:落。 苍烟:苍茫烟雾。 卓然:高耸的样子。