虎丘八月半,土著流寓、士夫眷属、女乐声伎、曲中名妓戏婆、民间少妇好女、崽子娈童及游冶恶少、清客帮闲、傒僮走空之辈,无不鳞集。自生公台、千人石、鹅涧、剑池、申文定祠下,至试剑石、一二山门,皆铺毡席地坐,登高望之,如雁落平沙,霞铺江上。
天暝月上,鼓吹百十处,大吹大擂,十番铙钹,渔阳掺挝,动地翻天,雷轰鼎沸,呼叫不闻。更定,鼓铙渐歇,丝管繁兴,杂以歌唱,皆“锦帆开,澄湖万顷”同场大曲,蹲踏和锣丝竹肉声,不辨拍煞。
更深,人渐散去,士夫眷属皆下船水嬉,席席征歌,人人献技,南北杂之,管弦迭奏,听者方辨句字,藻鉴随之。
二鼓人静,悉屏管弦,洞萧一缕,哀涩清绵,与肉相引,尚存三四,迭更为之。
三鼓,月孤气肃,人皆寂阒,不杂蚊虻。一夫登场,高坐石上,不箫不拍,声出如丝,裂石穿云,串度抑扬,一字一刻。听者寻入针芥,心血为枯,不敢击节,惟有点头。然此时雁比而坐者,犹存百十人焉。使非苏州,焉讨识者!
虎丘八月半,土著流寓、士夫眷属、女乐声伎、曲中名妓戏婆、民间少妇好女、崽子娈童及游冶恶少、清客帮闲、傒僮走空之辈,无不鳞集。自生公台、千人石、鹅涧、剑池、申文定祠下,至试剑石、一二山门,皆铺毡席地坐,登高望之,如雁落平沙,霞铺江上。
天暝月上,鼓吹百十处,大吹大擂,十番铙钹,渔阳掺挝,动地翻天,雷轰鼎沸,呼叫不闻。更定,鼓铙渐歇,丝管繁兴,杂以歌唱,皆“锦帆开,澄湖万顷”同场大曲,蹲踏和锣丝竹肉声,不辨拍煞。
更深,人渐散去,士夫眷属皆下船水嬉,席席征歌,人人献技,南北杂之,管弦迭奏,听者方辨句字,藻鉴随之。
二鼓人静,悉屏管弦,洞萧一缕,哀涩清绵,与肉相引,尚存三四,迭更为之。
三鼓,月孤气肃,人皆寂阒,不杂蚊虻。一夫登场,高坐石上,不箫不拍,声出如丝,裂石穿云,串度抑扬,一字一刻。听者寻入针芥,心血为枯,不敢击节,惟有点头。然此时雁比而坐者,犹存百十人焉。使非苏州,焉讨识者!
译文:
在八月十五中秋节那天,虎丘这个地方聚集了各种各样的人。当地人、来自各地的游客、士大夫及其亲眷家属、女乐声伎、曲中名妓戏婆、民间的少妇好女、小孩子和妖治的美少年以及浪子恶少、清客和帮闲、奴仆和骗子之类的人,全都聚集在虎丘这个地方。他们或站或坐,铺着毡席在地上,登高眺望,就像大雁落在平坦的沙地上一样。
天黑以后,月亮升起了,许多地方都开始吹奏乐器,大吹大擂,各种乐器的声音震天响,如同雷鸣般的声音。到了晚上更深的时候,人们逐渐散去,士夫眷属都下了船在水中嬉戏,每个人都唱着歌,每个地方都有表演。到了二更以后,人们就安静下来了,大家都屏住了乐器,只留一根箫声,声音凄凉而悠长,与音乐相融合,还能分辨出乐曲的节奏。
三更以后,月亮变得孤单起来,整个环境都安静了下来,不再有蚊子和苍蝇。一个人登台表演,他坐在石头上,不吹也不拍,发出的声音像细丝一样滑过喉咙,穿透云层,连续不断地变化节奏,每一句话都清晰可辨。听众被这种声音深深吸引,以至于他们的内心都感到枯竭,不敢鼓掌,只能点头表示赞赏。然而,在这个时候能和观众一起坐的人仍然有一百多个。如果不是在苏州,哪里还会有这样多了解这个节日的人呢?