久客厌舟居,冲寒步沙碛。
披榛得微路,偶值高唐驿。
窗前十二峰,峨峨倚天碧。
其左连荆衡,其右控梁益。
宋玉不可招,阳台渺无迹。
驿楼枕其下,弘敞冠斯邑。
驿宰吾故人,相逢话畴昔。
邀我向茅茨,问我今何适。
慷慨具殽酒,侯鲭杂梨栗。
情真觉易醉,出门众山夕。
猿鸟互哀鸣,松风亦萧瑟。
虽云志四方,还洒杨朱泣。

【注释】

高唐驿:古驿站名。在今湖南常德市东北,是湘、鄂、川三省交界处。

久客:长期在外为官的人。厌:厌烦,厌倦。舟居:乘船居住。冲寒步沙碛:冒着寒冷,踏着积雪的沙滩。

披榛:拨开荆棘。微路:狭窄的小路。偶值:偶然遇见。高唐:地名,在今湖南常德市东。

十二峰:指高唐山,即常德市的武陵山脉。峨峨:形容山峰高耸入云。倚天碧:依傍青天的青色,形容山峰苍翠欲滴,如玉似翠。其左:指高唐山的左侧,即常德市北。连荆衡:连接荆门(今湖北宜都)和衡州(今衡阳)。其右:指高唐山的右侧,即常德市南。控梁益:控制着长江中游一带的地区,即荆州和益州(今四川成都)。

宋玉不可招:宋玉已死,无法召请他来。阳台:神话传说中巫山的神女所住的山名。《神女赋》说:“朝暮淫怒,与神女共幽暗兮。”《楚辞·少司命》:“望美人兮未来,临风怳兮浩荡。”渺无迹:渺茫,踪迹不明。

驿楼:驿站上的楼。枕:依傍,靠近。弘敞:宏大宽敞。冠:称雄或占主导地位的意思。冠斯邑:占据这个地方。

驿宰:驿站长官。吾故人:我过去的老朋友。

茅茨:茅草屋。向:面对。侯鲭:公侯之宴,泛指丰盛的酒席。杂梨栗:杂以果品。

慷慨:意气激昂的样子。具肴酒:备办酒食。侯鲭杂梨栗:指丰盛的酒菜。

易醉:容易醉。侯鲭杂梨栗:指丰盛的酒菜。

杨朱泣:指战国时期哲学家杨朱因不满世事而哭泣,后用来泛指悲伤失意的泪水。

【翻译】

长年在外做官的人讨厌舟居生活,冒着严寒步行于沙石之上。拨除丛生荆棘,发现一条狭窄小道,忽然发现了高唐驿。驿楼上窗前耸立着群峰,巍峨屹立,如同天边碧色,其右边连接着荆门和衡州,其左边控制着长江中游的荆州和益州。宋玉已逝,已无法召请他来,那高唐山上的阳台也杳无踪迹。驿站上的楼紧靠着山峦,宏伟宽大,是这个地方的主人翁。驿站长官是我的旧交,相逢时谈起往昔的事情,邀请我到他的茅草屋里去吃饭喝酒,问我如今为何来到此地。他慷慨地为我准备了酒肴美食,有公侯之宴,还有各种果品。由于彼此情感真挚,使人觉得很容易喝醉。离开驿舍,夕阳下众多山峦笼罩在一片暮霭之中。猿鸟相互哀鸣,松树风吹萧瑟。虽然自己志在四方,却依然泪洒如杨朱般悲凉。

赏析:

此诗作于作者任沅江县令时(公元826年左右),当时诗人久宦在外,对官场生活厌倦了,于是便来到高唐驿,希望能有所作为。但现实却是“宋玉不可招”,高唐驿只是“其左连荆衡,其右控梁益”,这使诗人感到十分失望。但诗人并没有就此罢休,反而在驿楼上与老朋友相聚饮酒,畅叙友情,抒发壮志未酬之情。诗人在这首诗里表达了自己虽遭仕途挫折而仍能豪爽乐观、重振精神的人生态度。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。