明月照庭树,凄风入重闱,昨夜哑哑乌乱啼。乌乱啼,乌头未白君未归。
忆昔持彩线,绣君双凤凰。比妾百年心,与君不相忘。
手中彩线君夺取,衮衣有阙君欲补。远道一去今十年,转向濠梁作羁旅。
黄金用尽寄书来,妾啼更比乌声哀。妾面曾因女孙笑,君怀得为何人开。
愿君清商托瑶琴,夜夜寄我空中音。愿君珠玉倾锦笺,时时寄我绿窗前。
乌夜啼
明月照庭树,凄风入重闱,昨夜哑哑乌乱啼。乌乱啼,乌头未白君未归。
注释:
- 乌夜啼:指乌鸦夜间的鸣叫声。
- 庭树:庭院中的树木。
- 凄风:冷风。
- 重闱:重重的门户。这里可能比喻家庭或宫廷的门扉众多。
- 哑哑乌乱啼:乌鸦在夜晚发出嘈杂的声音。
- 乌头未白:乌鸦的羽毛还没有变白。
- 君未归:你还没有回来。
译文:
明月洒满了庭院的树木,冷飕飕的风吹进了重重的门户。昨晚乌鸦们乱糟糟地叫个不停。乌鸦叫得如此喧闹,可你却还没回来。
忆昔持彩线,绣君双凤凰。比妾百年心,与君不相忘。
注释:
- 忆昔:回忆过去。
- 持彩线:拿着彩色的丝线。
- 绣君双凤凰:用彩色丝线绣成两只飞翔的凤凰。
- 比妾百年心:比作我对你的情意,如同百年不渝。
- 与君不相忘:希望与你永远不会忘记彼此。
译文:
回忆起过去,我拿着彩色丝线,绣成了一对展翅翱翔的凤凰。我比作对你永恒的爱意,愿我们永远不忘记彼此。
手中彩线君夺取,衮衣有阙君欲补。远道一去今十年,转向濠梁作羁旅。
注释:
- 手中彩线君夺取:你的手夺走了我手中的丝线。
- 衮衣有阙:指皇帝的龙袍上缺少一块玉璧。
- 君欲补:你希望修补这个空缺。
- 远道一去今十年:你离开已经很久了,已经过去了十年。
- 濠梁作羁旅:指你在濠梁这个地方做客,生活艰苦。
译文:
你的手夺走了我的手中彩线,龙袍上缺少一块玉璧,你却要离去补上这块玉璧。自从你离开以来,已经过去了十年,我现在只能住在濠梁做客,生活困苦。
黄金用尽寄书来,妾啼更比乌声哀。妾面曾因女孙笑,君怀得为何人开。
注释:
- 黄金用尽:用尽所有的金银财宝。
- 书来:书信送来。
- 妾啼更比乌声哀:我的哭泣声比乌鸦的叫声还要凄厉。
- 妾面:指自己的面容。
- 女孙:女儿。
- 君怀得为何人开:你的心里究竟想的是什么,为什么这样不开窍呢?
译文:
我用尽了所有金银财宝写信给你,但我的哭泣声比乌鸦的叫声还要凄厉。我曾经因为我的女儿而欢笑,但你的心却不为我所动,不知道你究竟在想什么。
愿君清商托瑶琴,夜夜寄我空中音。愿君珠玉倾锦笺,时时寄我绿窗前。
注释:
- 清商:古代一种乐器,此处泛指音乐。
- 瑶琴:珍贵的琴。
- 瑶琴托清商:用瑶琴来弹奏清商之曲。
- 夜夜:每夜,每天,连续不断。
- 空中音:天上的音乐,形容音乐美妙动听,仿佛来自空中。
- 珠玉倾锦笺:将珠宝玉石倾倒在精美的锦缎上,形容珍贵之物随意丢弃。
- 时时:时常。
- 绿窗前:绿色的窗户前,常用以形容女子居住的地方。
译文:
希望你能用瑶琴来弹奏清商之曲,让我能听到那美妙动听的音乐。希望你能把珠宝玉石倾倒在我的锦缎上,让我能够时常看到你的美好。