老夫避兵荒山侧,三日无食在荆棘。
鞋袜破尽皮肉碎,血被两踵行不得。
于时瘦妻实卧病,十声呼之一声应。
夜深困绝倚枯树,逐魂啼来雨如注。
译文:
我被流放到荒山,三天没吃东西,只能忍饥挨饿。我的脚上和鞋上全是破洞,皮肉都磨烂了,血染到脚趾头了,连走路都困难。这时瘦妻子病卧在床,我喊她一声她应一声。夜深人静我倚靠在枯树上,魂魄似乎都要随雨滴飘散。
注释:
老夫:我。
避兵荒山侧:流放荒僻的山边。
三日无食:连续三天没吃上饭。
行不得:走不动。
于时:这时。
实卧病:真的病了。
瘦妻:瘦弱的妻子。
实:真的。
呼之一声应:叫唤一声应声回答。
逐魂啼来雨如注:魂灵随着哭泣而飘落,如同暴雨倾盆。
赏析:
这是一首写流放生活苦况的诗。开头三句是说流放的生活多么悲惨。“避兵荒山侧”一句,表明流放者的处境十分艰苦;“三日无食”一句,进一步说明流放者的贫困状况。接着两句写流放者衣衫褴褛,皮肉溃烂,无法行走。最后两句写流放者的妻子因病卧床不起,他呼唤妻子,妻子应声答应。这几句写出了流放者凄惨、孤寂的境遇以及夫妻之间的深厚感情。后四句是写流放者在恶劣的环境中思念亲人,夜不能寐,魂随雨滴飞去的情景。全诗语言质朴,情感真挚,充分表现了流放者的悲惨处境和对亲人深沉的爱。