每忆传经日,相从在帝乡。
岂期分袂后,重晤是滁阳。
十载离情久,一朝欢意长。
如何又别去,迟尔醉春觞。
【注释】
①传经:传授儒家经典。②相从在帝乡:指同在京城,与皇帝为伴。③分袂:离别。④是滁阳:即滁州阳和县(今安徽滁县)。唐天宝元年置,属扬州,后改属滁州刺史府。⑤十载:十年。⑥迟尔:你。⑦醉春觞:以美酒自饮,表示对朋友的敬意,古时称“把盏”。
【译文】
每想起传经的日子,我们曾一起在京城为官。
怎想到分手后,又在这里与你重逢。
十年离别之情久矣,今天相聚,欢情满怀。
为什么又要匆匆别去,让你多留一会儿吧,好让我们痛饮一杯春酒。
赏析:“十载离情久,一朝欢意长。如何又别去,迟尔醉春觞。”
诗人因被贬而离开京城,来到偏远的滁州阳和县任职。这里山清水秀,景色宜人,诗人十分满意。他常常思念起与友人一起在京城为官的日子。然而,美好的回忆不能改变现实,诗人不得不忍受着离别的痛苦。十年的分离之苦让他感慨万千。如今,他再次回到了阔别已久的京城,心情无比激动。然而,短暂的欢聚并不能弥补长期分离的痛苦,诗人只能借酒浇愁,表达对友人的思念之情。