大鼓作鼍鸣,美人花间相对行。忽闻横吹座中起,吹出双双鸾凤声。
凤声微茫作复止,飞入青天彩云里。当筵盛酒金屈卮,酌酒劝君君莫辞。
不见堂前桃李树,昨日花发今空枝。东家作官闹车马,西邻从军能骑射。
一生长客边塞间,芳时不在乡国下。何如载酒鸣云和,手折山花行唱歌。
少年有酒不痛饮,白发满头君奈何。
【注释】:
①大鼓:古乐器。作:演奏。鼍鸣:即鼍鼓,古代一种击鼓乐器。②美人:指宴会上的舞女或歌女。花间:花丛中。相对行:并肩行走。③横吹:即横笛,用竹管制成的吹奏乐器。座中:座位上。起:开始吹奏。鸾凤声:鸾凤和鸣的声音。④凤声微茫作复止:凤凰鸣叫声时起时止。⑤青天:天空。彩云里:云中。⑥金屈卮:铜制的酒器。⑦酌酒:斟酒。劝君:敬酒劝人饮酒。⑧桃李:比喻美女。空枝:凋零的树枝,喻指青春不再。⑨东家:指邻家的富贵人家。闹车马:车马繁忙。⑩西邻:指邻家的贫穷人家。从军:随军出征。能骑射:擅长骑马射箭。⑪长客:长期在外做客。边塞间:边境的荒凉地带。芳时:美好的时光。不在乡国下:不能回到自己的家乡。载酒:带着酒。云和:即《云和》乐,是一种古琴曲。鸣:弹奏。手折山花行唱歌:一边欣赏山水,一边高唱曲子。⑫少年有酒不痛饮:年少时没有节制地喝酒。痛饮:豪饮。白发满头:满头白发。君奈何:你怎么办?
【赏析】:
这是一首写游子思归的诗。首联描写了春宴上热闹欢快的气氛,二、三句描绘了宴会上奏乐歌舞的欢乐场面,四、五两句写宴罢之后的情景与心情。接下来六、七句写自己长期在外为官,而家乡却荒废了;最后四句写自己虽有美酒却因年华老去而无法尽情享受。全诗语言优美,意境深远。