一日操醉,退入寝所,私问左右曰:“此城中有妓女否?”操之兄子曹安民,知操意,乃密对曰:“昨晚小侄窥见馆舍之侧,有一妇人,生得十分美丽,问之,即绣叔张济之妻也。”操闻言,便令安民领五十甲兵往取之。须臾,取到军中。操见之,果然美丽。问其姓,妇答曰:“妾乃张济之妻邹氏也。”操曰:“夫人识吾否?”邹氏曰:“久闻丞相威名,今夕幸得瞻拜。”操曰:“吾为夫人故,特纳张绣之降;不然灭族矣。”邹氏拜曰:“实感再生之恩。”操曰:“今日得见夫人,乃天幸也。今宵愿同枕席,随吾还都,安享富贵,何如?”邹氏拜谢。是夜,共宿于帐中。邹氏曰:“久住城中,绣必生疑,亦恐外人议论。”操曰:“明日同夫人去寨中住。”次日,移于城外安歇,唤典韦就中军帐房外宿卫。他人非奉呼唤,不许辄入。因此,内外不通。操每日与邹氏取乐,不想归期。
诗句:
操之兄子曹安民,知操意,乃密对曰:“昨晚小侄窥见馆舍之侧,有一妇人,生得十分美丽,问之,即绣叔张济之妻也。”
操闻言,便令安民领五十甲兵往取之。须臾,取到军中。操见之,果然美丽。问其姓,妇答曰:“妾乃张济之妻邹氏也。”操曰:“夫人识吾否?”邹氏曰:“久闻丞相威名,今夕幸得瞻拜。”
操曰:“吾为夫人故,特纳张绣之降;不然灭族矣。”邹氏拜曰:“实感再生之恩。”
操曰:“今日得见夫人,乃天幸也。今宵愿同枕席,随吾还都,安享富贵,何如?”邹氏拜谢。是夜,共宿于帐中。邹氏曰:“久住城中,绣必生疑,亦恐外人议论。”操曰:“明日同夫人去寨中住。”次日,移于城外安歇,唤典韦就中军帐房外宿卫。他人非奉呼唤,不许辄入。因此,内外不通。操每日与邹氏取乐,不想归期。
译文:
曹操在一次酒醉后,回到自己的寝所,偷偷地问身边的人说:“城里有没有妓女?”他的弟弟曹安民知道曹操的意思,于是低声回答说:“昨天晚上我看到军营的一侧,有一个女人,长得非常漂亮。我问,就是您弟弟张绣的妻子邹氏。”
曹操一听这话,就让曹安民带领五百士兵去捉拿邹氏。不一会儿,他们就抓到了邹氏。曹操一看,发现她果然很美。接着又问她的姓是什么。邹氏回答说:“我一直听说丞相您的大名,今晚能见到您真是我的荣幸。”
曹操说:“我是为夫人来的,特意招降了张绣来投降我,不然我就要灭他的满门。”邹氏听了,连忙叩拜道:“我非常感谢您的再生之恩。”
曹操说:“今天能够遇到你这样的夫人,是我的天大的幸运。今夜我就在这里与你同床共枕吧。我带着你回到京城,享受荣华富贵怎么样?”邹氏听了,连忙跪下谢罪。当天夜里,他们一起睡在帐篷里。邹氏说:“长期住在城里,我怕会让张绣起疑心,而且恐怕外面的人会议论我们。”曹操说:“明天我会带你去军营,和你一起住下。”第二天,他们被带到城外休息,并派典韦在军营外面守卫。只有得到命令的人才可以进来。因此,营内营外都联系不上。曹操每天都和邹氏寻欢作乐,没有想回朝的打算。
注释:
- 曹操(Gong Zizheng):东汉末年杰出的政治家、军事家、文学家。
- 操(Chao):指曹操。
- 醉:喝醉。
- 寝所:睡觉的地方。
- 私问左右:私下里询问身边的人。
- 馆舍之侧:旅馆或宾馆旁。
- 久闻:很久以前就听说。
- 纳(Nai):招安、接纳。
- 今夕:今天晚上。
- 幸得瞻拜:有幸见到并拜访。
- 天幸:难得的幸运。
- 外通:外部相通。
- 寝席:睡觉的床铺。
- 久住:长时间居住。
- 绣必生疑:张绣必然生疑。
- 灭族:灭门杀尽全族人。
- 复(Fù):再次。
- 纳降:招抚,接受投降。
- 天幸:难得的幸运。
- 还都:回到都城。
- 安享:安稳地享受。
- 外通:外部相通。
赏析:
这首诗描述了曹操为了得到邹氏不惜采取军事行动的故事。诗中体现了曹操对邹氏的喜爱以及他为了私情而不顾大局的野心。从“天幸”一词可以看出,邹氏的出现给曹操带来了极大的愉悦,甚至可以说是一种命运的安排。然而,这种行为最终导致了与张绣之间的敌对关系,也为曹操日后的军事失败埋下了伏笔。