那官人下马,入到里面,老儿请下鲁提辖来。那官人扑翻身便拜道:“闻名不如见面,见面胜似闻名。义士提辖受礼。”鲁达便问那金老道:“这官人是谁?素不相识,缘何便拜洒家?”老儿道:“这个便是我儿的官人赵员外。却才只道老汉引甚么郎君子弟,在楼上吃酒,因此引庄客来厮打。老汉说知,方才喝散了。”鲁达道:“原来如此,怪员外不得。”赵员外再请鲁提辖上楼坐定,金老重整杯盘,再备酒食相待。赵员外让鲁达上首坐地,鲁达道:“洒家怎敢。”员外道:“聊表小弟相敬之礼。多闻提辖如此豪杰,今日天赐相见,实为万幸。”鲁达道:“洒家是个粗卤汉子,又犯了该死的罪过,若蒙员外不弃贫贱,结为相识,但有用洒家处,便与你去。”赵员外大喜,动问打死郑屠一事,说些闲话,较量些枪法,吃了半夜酒,各自歇了。
诗句:
那官人下马,入到里面
翻译:那官员下了马,进入里面。
注释:那指的是官员,官人即官员。老儿请下鲁提辖来
翻译:老人邀请鲁达过来。
注释:“老儿”是老人的敬称;“请下”意为邀请;“鲁提辖”即鲁智深,是《水浒传》中的人物名。那官人扑翻身便拜道
翻译:那官员扑倒在地就拜道。
注释:扑翻身即突然跪下;拜道即向对方鞠躬行礼。闻名不如见面,见面胜似闻名
翻译:听说名声不如亲自见面,见面比听传闻更令人印象深刻。
注释:闻名即听闻某人的名声;见面则指亲自见到那个人。义士提辖受礼
翻译:义士鲁提辖接受礼物。
注释:义士即正义之士;提辖是宋代对武职人员的称呼,相当于现在的“将军”;受礼即接受礼物。这官人是谁?素不相识,缘何便拜洒家?
翻译:这位官员是谁?我们并不认识,为何要向你行如此大礼?
注释:这是赵员外对鲁达的质疑,表达了他对于鲁达身份及行为的困惑。这个便是我儿的官人赵员外。
翻译:这个就是我家儿子的官员。
注释:这个就是表示这就是,我的也就是我的;我家儿子即赵员外的子女。却才只道老汉引甚么郎君子弟,在楼上吃酒
翻译:刚才误以为我是带什么人来饮酒。
注释:却才只是当时的情况;什么郎君子弟即什么身份的人;引是引导、引领之意。因…因此引庄客来厮打…
翻译:由于……因此招来了仆人来厮打……
注释:因是原因;厮打为打架或争吵;这里描述的是赵员外与鲁达之间发生冲突的原因。老汉说知,方才喝散了
翻译:老汉告诉了他,这才让其他人散去了。
注释:老汉即老人;说知是告诉;方始是刚刚;方始是刚刚的意思;喝散了即使众人散去。鲁达道:“原来如此,怪员外不得。”
翻译:鲁达说道:“原来是这样,怪我不好。”
注释:鲁达是鲁智深的自称;原来如此即原来就是这样;怪员外不得即对赵员外有所不满。赵员外再请鲁提辖上楼坐定
翻译:赵员外再次邀请鲁达上楼坐下。
注释:再请即第二次邀请;再请鲁提辖即再次邀请鲁达;上楼坐定即为坐到楼上的位置坐下。金老重整杯盘,再备酒食相待
翻译:金老重新摆好酒杯盘子,重新准备酒食招待他。
注释:金老即金老汉,是金家的仆人;重整杯盘即重新摆放酒杯盘子;再备酒食即重新准备酒饭。赵员外让鲁达上首坐地
翻译:赵员外让鲁达坐在首位坐下。
注释:上首即首位;坐地为坐下的意思。鲁达道:“洒家怎敢”
翻译:鲁达说道:“我怎敢这样?”
注释:鲁达是鲁智深的自称;怎敢即怎么敢;这里表达的是鲁达谦虚的态度。员外道:“聊表小弟相敬之礼。”
翻译:赵员外说道:“略表一点敬意。”
注释:聊表即稍微表露一下;相敬之礼即为相互尊敬之意。多闻提辖如此豪杰,今日天赐相见,实为万幸
翻译:我多听说你如此英勇豪杰,今天有幸与你相见,真是万分荣幸。
注释:多闻即多次听说;提辖为宋代对武职人员的称呼,相当于现在的“将军”;豪杰即英勇之人;今日天赐相见即今天能遇到你;天赐即非常幸运;万幸即极为幸运。