长相思,江悠悠。
洞庭木落三湘秋。
梦中不识别时路,九嶷云黯苍梧树。
翠华南去不复还,双娥洒泪愁空山。
五十哀弦雏凤语,鹧鸪啼处斑斑雨。
长相思,思转深。
请以白玉璞,琢出相思心。
三湘之水东入海,相思之心终不改。
长相思四首 其三
【注释】
- 长相思:古代诗歌中一种曲调的名称,每句七个字,重复一遍。此诗即以此体为名,以抒写思妇的离情别绪。
- 江悠悠:指长江之水流动不止。悠悠,形容水流之长远、不息。
- 洞庭、木落、三湘、秋:洞庭湖在湖南省,是中国古代四大名湖之一;木落指秋冬之际树叶凋零;三湘指湖南一带;秋天则是指季节。
- 梦中不识别时路:意指在梦中也不能辨认出归家的路途。
- 九嶷、云黯、苍梧树:九嶷山在湖南,云黯则形容云雾缭绕,苍梧树则为地名,此处可能指湘江边之树木。
- 翠华:即翠鸟,古人以为翠鸟能飞越千里。南去不复还:意为无法返回。
- 双娥:即双女峰,位于湖南衡阳市南郊。洒泪愁空山:意指女子因思念而流泪。
- 五十哀弦:意指弹五十弦乐器。雏凤语:意指幼小的凤凰鸣叫。
- 鹧鸪啼处:指鹧鸪鸟叫声所在之处。斑斑雨:指细密的雨点。
- 长相思,思转深:意指思恋之情越来越深重。
- 请以白玉璞:意指请求用玉雕琢。
- 琢出相思心:意指用心雕刻出一颗相思之心。
- 三湘之水东入海:三湘指的是湖南境内的潇水、湘水和沅水三条河流,它们最终汇入东海。
- 相思之心终不改:意指无论时间如何流转变迁,心中的相思之情永远不变。
译文:
长长的相思啊,就像江水悠悠地流淌着。
洞庭湖畔,树叶已经落了,三湘之地也到了秋天。
梦中也分不清回家的路,九嶷山的云雾显得那么阴暗,仿佛遮蔽了苍梧树。
翠鸟南飞不再归来,只有双女的山峰上还洒下悲伤的泪水,对着空寂的山峦。
五十弦乐器里传出幼小凤凰的鸣叫,鹧鸪鸟的叫声在细雨中响起。
长长的相思啊,思念之情越来越深重。
请你用如玉石一般的真心,来雕刻那颗充满相思的心吧!
三湘的河水向东流去汇入大海,我的相思之心却始终不会改变。