鸡鸣巷陌间,狗吠墟里侧。
刑章戢乱民,里巷方安席。
天下当太平,往事空沾臆。
谁家轻薄儿,昔居豪盛时。
咤叱风云变,意气山岳移。
宝剑千金装,鞍马光陆离。
五侯同盼睐,七贵或低眉。
驱骋洛阳道,调笑酒家胡。
出入常千骑,观者塞道隅。
入门张华灯,琼浆白玉壶。
小姝工赵瑟,大姝美秦竽。
捧觞各上寿,愿保千金躯。
欢乐犹未已,回飙一夕起。
枯蓬离本根,零落从兹始。
枝叶曾蔽亏,各逐东流水。
何况四海人,兄弟能复迩。
这首诗是杜甫的《鸡鸣曲》,全诗共八句,其内容如下:
- 鸡鸣巷陌间,狗吠墟里侧。
- 译文:鸡在小巷间啼叫,狗在村庄里汪汪吠。
注释:鸡鸣,天将明时发出的声音;巷陌,指小巷和道路。犬吠,狗叫声。
- 刑章戢乱民,里巷方安席。
- 译文:刑罚停止,百姓安居乐业,家家户户都安坐。
注释:刑章,法律条文;戢,收束、停用;乱民,指扰乱社会秩序的人;里巷,指乡村或城镇中狭窄的地方,这里代指居民区。
- 天下当太平,往事空沾臆。
- 译文:天下应该太平,过去的事情都随风而去。
注释:太平,形容国泰民安;往事,指过去的事情;臆,胸中。
- 谁家轻薄儿,昔居豪盛时。
- 译文:是谁家的子弟当年如此轻浮?现在却已富贵显赫。
注释:薄,轻薄;轻盛,年轻而显赫;昔,以前;居,居住;豪盛,豪气勃勃且兴盛。
- 咤叱风云变,意气山岳移。
- 译文:大声斥责风云的变化,豪情壮志能撼动大山大河。
注释:咤叱,大声斥责;风云,比喻世事变化;意气,豪迈气概;山岳,高山大海;移,移动。
- 宝剑千金装,鞍马光陆离。
- 译文:宝剑价值千金,鞍马光彩照人。
注释:宝剑,贵重的剑;千金,形容珍贵;装,装备;鞍马,坐骑;光陆离,光彩灿烂。
- 五侯同盼睐,七贵或低眉。
- 译文:五位侯爵同时仰望,七位显要有时低头。
注释:五侯,五个封地的侯爵;盼睐,仰望;或,有的;低眉,低头行礼。
- 驱骋洛阳道,调笑酒家胡。
- 译文:驰骋在洛阳大道上,与酒家的胡人调笑嬉戏。
注释:驱骋,骑马奔驰;洛阳,古都名;调笑,相互嬉笑取乐;酒家胡,指西域的商贩和使节。
- 出入常千骑,观者塞道隅。
- 译文:出入家门时有上千骑兵随从,围观的人将路堵得严严实实。
注释:出入,进出;千骑,一千匹马;观者,观看的人;塞,堵塞;道隅,道路的拐角处。
- 入门张华灯,琼浆白玉壶。
- 译文:进入家门点亮华美之灯,美酒如同洁白晶莹的玉壶。
注释:张华灯,点亮灯火;琼浆,美酒;白玉壶,用白玉制成的酒壶。
- 小姝工赵瑟,大姝美秦竽。
- 译文:小女子擅长弹奏赵国的瑟琴,大女子擅长演奏秦国的竽管。
注释:赵瑟,赵国的瑟琴;秦竽,秦国的箫管乐器。
- 捧觞各上寿,愿保千斤躯。
- 译文:举杯向长辈敬酒祝愿长寿,愿你们能保全我这样的身躯。
注释:觞,酒杯;各上寿,各自为长辈敬酒祝寿;愿保,祝愿;千牛身,指自己的身体;千斤躯,形容身体强健有力。
- 欢乐犹未已,回飙一夕起。
- 译文:欢乐尚未结束,狂风却在一夜之间刮来。
注释:回飙,旋风;未已,没有结束;一夕,一个夜晚;起,到来。
- 枯蓬离本根,零落从兹始。
- 译文:枯蓬失去本来的根基,如今开始衰败零落。
注释:本根,指原来的生长基础;离本根,失去了根本;枯蓬,枯萎的芦苇;零落,衰败凋零;从此,从这开始。
- 枝叶曾蔽亏,各逐东流水。
- 译文:曾经茂盛的枝叶遮蔽了阳光,现在只能各自跟随向东流去的水而去。
注释:遮亏,遮挡太阳光线;东流水,向东流的水;逐,追随;去,离开。
- 何况四海人,兄弟能复迩。
- 译文:更何况四海之内的人们,兄弟们又能重新相聚吗?
注释:四海之人,指四海之内的人民;兄弟,指兄弟之间的感情;迩,近邻,这里指亲近的人。