木榻一角穿,作床加以幕。
昼眠苦秋暄,芙渠摘红萼。
瓦壶注寒泉,对此愁灼灼。
夜眠未白鸟,蚊市沸帷箔。
愁多每达曙,乌鹊喧檐阁。
下床蹴小婢,然薪起烧药。
这首诗是唐代诗人白居易的《卧病》之一,描述了作者卧病在床时的生活。下面是逐句翻译和注释:
卧病其五:躺在床上,病情加重了。
- 卧病:躺着生病,这里指作者卧病在床。
木榻一角穿:用木头搭成的小床一角被拆掉了,变成了一张床。
- 木榻:用来睡觉的床。
- 穿:拆除,拆卸。
- 一角:一部分。
- 床:睡觉用的器具。
- 加:连接或装配。
- 作:成为。
作床加以幕:用帷幕将床覆盖起来。
- 作床:制作床。
- 加:连接或装配。
- 幕:帷幕,用来遮挡的布或帘子。
- 此:指床上。
昼眠苦秋暄:白天躺在床上很不舒服,因为秋天天气炎热。
- 昼眠:白天躺在床上。
- 苦:感到痛苦,难受。
- 秋暄:秋天的热,这里指夏天的炎热。
芙渠摘红萼:采摘荷花的红色花苞。
- 芙渠:荷花。
- 摘:摘取。
- 红萼:荷花的花苞,红色的花萼。
瓦壶注寒泉:用瓦壶装冷泉水来喝。
- 瓦壶:用陶瓷制成的壶。
- 注:倒水。
- 寒泉:冷水。
对此愁灼灼:看到这些景象,心中充满了忧愁。
- 对:面对。
- 此:这里的。
- 愁灼灼:忧愁的样子。
夜眠未白鸟:晚上躺在床上,直到天明。
- 夜眠:晚上躺在床上。
- 未白鸟:直到天亮。
蚊市沸帷箔:蚊子很多,蚊帐里的布料都湿透了。
- 蚊市:像市场一样聚集的蚊子。
- 沸:沸腾。
- 帷箔:蚊帐的布料。
愁多每达曙:由于忧愁很多,常常到天亮都睡不着。
- 愁多:忧愁很多。
- 达曙:到天亮。
- 每:常常。
乌鹊喧檐阁:乌鸦在院子里乱飞,声音吵到了屋檐上。
- 喧:喧闹。
- 檐阁:屋檐下的房间。
下床蹴小婢:下了床,踢了踢小婢女。
- 蹴:踢。
- 小婢:年轻的丫鬟或女仆。
然薪起烧药:于是点起了柴火,准备服药。
- 然薪:点起了柴火。
- 起烧药:开始服用药物。
赏析:这首诗描写了一个因病卧床的病人的日常生活。诗中通过细腻的笔触描绘了病人在床上的感受和周围环境的变换,以及因疾病带来的不便和生活中的琐事。整首诗情感真挚,细节丰富,表达了对生活的感慨和对疾病的无奈。