山色钵盂巅,登临落日前。
岭回天宇阔,风定海云悬。
有意山俱妙,无营地自偏。
倘因避烦鞅,长咏桂丛篇。

登钵盂山

山峰如同钵盂般高耸,我登临其顶,目睹夕阳西下。

山脉蜿蜒,宛如天界之门,风停后海雾升腾,如云朵悬挂天空。

有意欣赏此山之妙景,无拘无束自然偏爱。

若因烦忧躲避此地,我将长吟《桂丛篇》解忧。

译文:
The peak of Bamu is like a bowl high above; I climb its top and watch the sun set.
The mountains are winding, as if to show the sky’s door, the wind stops, the sea clouds rise, suspended in the air.
I want to appreciate the beauty of this mountain, without bounds, it naturally loves me.
If I am troubled by troubles here, I will long recite the “Creeping Cinnamon Bamboo” to relieve my worries.
注释:

  1. 钵盂巅:指山峰如同碗一样高。
  2. 落日:太阳即将下山的意思。
  3. 岭回:山脉弯曲,像回环的样子。
  4. 天宇阔:天空宽广无垠。
  5. 风定:风停了的意思。
  6. 海云悬:海中的云彩好像悬挂在空中一般。
  7. 桂丛篇:《桂丛篇》是一首描写桂花的诗歌,这里用以抒发作者对桂树的赞美之情。
阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。