马容城东沅溪外,山半孤村堪图画。
兹山中窅翠周遭,白云深处闻犬吠。
疑有幽人卧云中,不与红尘通謦欬。
入境问俗访遗事,山村却号姑娘塞。
从来灵秀钟淑媛,莺闺燕阁流芳在。
西湖之名由西子,若耶溪边流香黛。
明妃生长亦有村,姊归女子嫌丑怪。
更有小姑住青溪,独处无郎蒋候妹。
今之村姑何人斯,父老无传志无载。
始知肇锡多传讹,大孤小孤同附会。
吁嗟女兮竟乌有,丈夫岂为儿女态。
即今此地清且幽,愿与高人筑鹿砦。
闺中芳名不外扬,况兹无稽谬置喙。
古道淳良风尚存,改名易俗诚何碍。
注释:
- 马容城东沅溪外
- 马容:地名
- 城东:方位词,指在城东
- 沅溪:河流名称
- 外:外面,指在城外
- 山半孤村堪图画
- 山半:位置在山的半山腰
- 孤村:孤立的村庄
- 堪图画:足以成为绘画题材
- 兹山中窅翠周遭
- 兹山:这山
- 窅翠:深绿、茂盛的样子
- 周遭:四周环绕着
- 白云深处闻犬吠
- 白云:白色的云朵
- 深处:深的地方
- 闻犬吠:听到狗叫声
- 疑有幽人卧云中
- 幽人:隐士
- 卧云中:隐居于云之中
- 不与红尘通謦欬(qìng kài)
- 尘世:人间,世俗
- 通:交往、互通
- 馨欬:清高的声音
- 入境问俗访遗事
- 入境:进入这个地方
- 问俗:询问当地的风俗习惯
- 访遗事:寻找过去的事情
- 山村却号姑娘塞
- 山村:农村
- 却号:反而被称为
- 姑娘塞:美丽的女子居住的地方
- 从来灵秀钟淑媛
- 从来:从古至今
- 灵秀:聪明而美丽
- 淑媛:美好的女子
- 莺闺燕阁流芳在
- 莺闺:鸟语花香的闺房
- 燕阁:燕子筑巢的楼阁
- 流芳:流传美名
- 西湖之名由西子
- 西湖:美丽的水域
- 由:因为
- 西子:美人西施
- 若耶溪边流香黛
- 若耶溪:传说中的美女所居住的地方
- 流香黛:香气如兰的美女
- 明妃生长亦有村
- 明妃:古代的名妓或宫女
- 生长:出生或生活在某个地方
- 亦有村:也有乡村的生活
- 姊归女子嫌丑怪
- 姊归:姐姐回来
- 女子:女性
- 嫌丑怪:讨厌丑陋怪异的东西
- 更有小姑住青溪
- 小姑:年轻的女子
- 住青溪:居住在绿色的溪流旁
- 独处无郎蒋候妹
- 独处:独自一个人
- 无郎:没有丈夫
- 蒋候妹:等待丈夫归来的女子
- 今之村姑何人斯
- 今之:现在的
- 村姑:乡村的女子
- 今:现在
- 父老无传志无载
- 父老:父亲和长辈们
- 无传:没有传承下来的故事或事迹
- 志无载:没有记载在书上或文献中
- 始知肇锡多传讹
- 始知:才明白
- 肇锡:开始铸造或命名
- 多传讹:有很多误解或错误的说法
- 大孤小孤同附会
- 大孤:较大的岛屿或山峰
- 小孤:较小的岛屿或山峰
- 同附会:一起被附会或误传为某物或某地
- 吁嗟女兮竟乌有
- 吁嗟女:感叹女子的消失或不存在
- 竟:竟然,居然
- 乌有:不存在的事物
- 丈夫岂为儿女态
- 丈夫:成年男子
- 儿女态:儿女情态或幼稚的行为
- 即今此地清且幽
- 即今:现在的
- 此地:这里,这个地方
- 清且幽:清新而幽静
- 愿与高人筑鹿砦
- 高人:有学问或有才能的人
- 筑鹿砦:建造鹿圈或栅栏
- 闺中芳名不外扬
- 闺中:女子的卧室里
- 芳名:美好的名声或名字
- 不外扬:不向外界传播或宣扬
- 况兹无稽谬置喙
- 况兹:何况这些
- 无稽谬:没有依据的错误说法
- 置喙:插嘴或发表意见
赏析:这首诗是一首描写自然景观和人物形象的诗歌。诗人通过对山水、人物、风俗等方面的描绘,展现了一幅美丽的山水画卷和丰富的历史人文景观。同时,诗中也揭示了一些社会现象和人性问题。整首诗意境优美,语言简练,给人以美的享受和思考的空间。