真堪在掌儿上,又只合玉肩斜傍。这般些小,怎将偷换,犹自暗垂绣帐。
行行唯恐纤尘漾,长只向枕边安放。笑他邻女,藕花池畔,先已巧偷新样。
【注解】
金凤钩:金饰的凤凰形的首饰。
真堪在掌儿上:真像放在手上一样。
又只合玉肩斜傍:又该斜靠在美人的肩膀上。
这般些小:这样的小东西。
怎将偷换:怎么偷换了它呢?
犹自暗垂绣帐:还偷偷地垂挂着帐子。
行行:轻轻地。
唯恐:生怕。
长:常常。
安放:摆放。
笑他邻女,藕花池畔:笑那些住在附近女子,她们在荷花盛开的地方,悄悄地把新花样的首饰偷来。
【翻译】
只有这小小的金凤耳饰,真是真像要被放置在手心上,更应该斜靠到美人的肩膀上。这样一点点的小东西啊,怎么能把它偷换成别的呢?还是自己悄悄地挂在枕边吧。
轻轻走动,生怕弄脏了衣尘,总是要把它放在枕边。笑那邻近的女子,她们在藕花盛开的池塘旁边,先已偷来了这新的款式。
【赏析】
这是一首描写妇女梳妆打扮的词。开头两句,写妇女们喜欢佩戴金凤耳环,并把它作为装饰品。“真堪在掌儿上”一句,说这小小的金凤耳环真可以戴在手掌上,可见其小巧玲珑、精致可爱。“又只合玉肩斜傍”一句,说这小小的金凤耳环真应该斜靠在美人的肩膀上,以衬托出美人的娇媚。以下四句,写妇女们喜欢把首饰偷换。“这般些小”,说明所要偷换的是很小的东西,而“怎将偷换”,则写出了妇女们偷换时小心翼翼的心情。“犹自暗垂绣帐”,是说偷换了首饰以后,还偷偷地垂下帷幕,以免被人发现。最后两句,写偷换了首饰后的喜悦心情和对邻居女子的嘲笑。因为她们偷来的新首饰比自己的漂亮多了,所以妇女们感到十分高兴,而这种喜悦心情却让邻家的女子感到好笑。