我是关中旧酒徒,全家避乱来江都。此邦南北之冲衢,相顾草堂多鸿儒。
文章不救饥寒躯,岁岁挂帆江与湖。虽然奔走颜色枯,眼看山水乐有余。
夜泊庙门闻啼乌,桥边酒家女当垆。醉听邻船唱《鹧鸪》,江南乐事轮姑苏。
洞庭渔人一何愚,风雨不知惜肌肤。近午打鱼声喧呼,前惊白鹭后飞凫。
可怜村农更勤劬,小艇叉泥泥最污。景物此时触老夫,苦搜佳句忘客途。
孟尝平原今有无,空手归来愁妻孥。赢得清梦绕菰芦,此事语人人谓迂。
今者舍舟思登车,有兄远仕新寄书。屯留乃在山一隅,但饮葡萄少莼鲈。
王郎送我心踌蹰,惠以长句胜随珠。知我眷恋江上渔,更索俞生画作图。
他时相见吾友于,但道王郎美丈夫。若忆旧游问吴趋,请示此画非模糊。
【赏析】
此诗是诗人在王正子送予之屯留时,题写俞雪朗所画的江南山水图并奉酬之作。诗分四段,前四句为第一段,描写诗人避乱到江都后所见江南山川之美。中间八句为第二段,写诗人在江都生活期间的所见所感。后面五句为第三段,写诗人夜泊庙门时的所见所闻以及诗人对江南山水的喜爱之情。最后一段写诗人对友人的眷恋和期待。全诗情感真挚,意境深远,语言清新自然,富有韵味。
“我是关中旧酒徒”:诗人说自己是关中的老酒徒,从关中来到江都避难。“全家避乱来江都”:全家一起躲避战乱来到了江都。“相顾草堂多鸿儒”:看着周围许多有学问的儒士,不禁感叹自己的渺小。“文章不救饥寒躯”:但即使有文章,也救不了自己饥寒交迫的身体。“岁岁挂帆江与湖”:每年都会去江边或者湖边漂泊,没有固定的住所。“虽然奔走颜色枯”:虽然到处奔波,但是容颜憔悴,毫无生机。
“夜泊庙门闻啼乌”:在庙门附近停船的时候听到夜晚乌鸦的叫声,“桥边酒家女当垆”:在附近的一家酒家喝酒的时候看见一位女子正站在柜台后面。“醉听邻船唱《鹧鸪》”:在醉酒的时候听到了邻居船只上的人在唱歌《鹧鸪》。“江南乐事轮姑苏”:江南的乐趣就像转动的苏州园林一样多。“洞庭渔人一何愚”:在洞庭湖边捕鱼的人多么愚蠢啊!“风雨不知惜肌肤”:无论风雨多大都不爱惜自己的身体。“近午打鱼声喧呼”:到了下午打鱼的时候声音特别大。“前惊白鹭后飞凫”:前面的白鹭被惊动了,后面的野鸭也飞走了。“可怜村农更勤劬”:可怜的那些农民们更加勤劳辛苦。“小艇叉泥泥最污”:小船里堆满了泥浆。“景物此时触老夫”:这个时候的景象触动了我内心的感触。
“孟尝平原今有无”:孟尝君的领地今天还有吗?“空手归来愁妻孥”:空着手回家,心中充满了忧愁。“赢得清梦绕菰芦”:在梦中环绕着茭白的芦苇。“此事语人人谓迂”:这样的事情在别人看来很荒谬。“今者舍舟思登车”:现在我决定放弃舟楫改乘车辆出行。“王郎送我心踌蹰”:王正子送我的时候我心情十分复杂。“惠以长句胜随珠”:你给我的长篇赠言胜过了价值连城的珍珠。“知我眷恋江上渔”:知道你对我的眷恋。“更索俞生画作图”:你还要求我为你画一幅江上渔人的图。
【注解】
关中:指陕西省中部地区。
江都:古地名,今属江苏省扬州市。
孟尝君:战国时期齐国贵族,名田文,封于薛,号孟尝君。
菰(gu jū):一年生草本植物,嫩茎可食用。
【译文】
我是来自陕西的老酒徒,全家一起躲避战乱来到江都。这个地区是南方的交通要冲,到处都是鸿儒学士。文章不能拯救饥寒交迫的身体,每年都要在江边和湖边飘泊不定。尽管到处奔波,但面色苍白,精神萎靡,眼看山河美景心中却乐在其中。夜晚停在庙门前时听到乌鸦的叫声,在桥头的酒店喝着美酒。喝醉后听着隔壁船上的歌声,想起家乡的山水,真是让人羡慕。洞庭湖边捕鱼的人多么愚笨啊,不管风雨多大都不爱惜自己的身体。中午时分打鱼的声音特别大,前面惊起的是白鹭,后面飞走的则是野鸭。可怜的那些农民更加勤奋努力,他们的小舟里堆满了泥土。眼前的景色让我感慨万千,仿佛回到了故乡。孟尝君的领地如今还存在吗?空着手回来内心充满了忧郁。我赢得了一个清静的梦,围绕着茭白和芦苇。这件事说起来很可笑,人们认为我太天真了。现在我决定放弃舟楫改乘车辆出行。王正子送我的时候我心情十分复杂。你给我的长篇赠言胜过了价值连城的珍珠。我知道你对我的眷恋。你还要求我为你画一幅江上渔人的图。