昔余尝与仲郛以事同舟,中夜乘流出濡须,下北江,过鸠兹,积虚浮素,云水郁蔼,中流有微风击于波上,发声浪浪,矶碕薄涌,大鱼皆砉然而跃。诸客皆歌乎,举酒更醉。余乃慨然曰:“他日从容无事,当裹粮出游。北渡河,东上太山,观乎沧海之外;循塞上而西,历恒山、太行、大岳、嵩、华,而临终南,以吊汉,唐之故墟;然后登岷、峨,揽西极,浮江而下,出三峡,济乎洞庭,窥乎庐、霍、循东海而归,吾志毕矣。”客有戏余者曰:“君居里中,一出户辄有难色,尚安尽天下之奇乎?”余笑而不应。今浮渡距余家不百里,而余未尝一往,诚有如客所讥者。嗟乎!设余一旦而获揽宇宙之在,快平生这志,以间执言者之口,舍仲郛,吾谁共此哉?

左仲郛:人名。

浮渡:泛舟渡河。

诗序:诗的序言,即诗歌开头的一段文字。

昔余尝与仲郛以事同舟:我过去曾和左仲郛一同乘船。

中夜:半夜时分。

出濡须:从濡须出发。濡须是今安徽巢湖市西南的一个古县。

下北江:顺北江而下。北江,长江支流之一。

过鸠兹:经过鸠兹县。鸠兹县在今安徽芜湖市。

积虚浮素,云水郁蔼:天空中云气聚集,水面上雾气弥漫。虚,云。浮,雾。素,淡白的云。

中流有微风击于波上:水流湍急时,有风吹拂在波涛上。

发声浪浪:发出阵阵响声。

矶碕薄涌:礁石被冲刷得露出水面。矶,岩石上的小岛。碕,浅滩。

大鱼皆砉然而跃:大鱼突然跳跃起来。砉然,形容声音清脆响亮。

诸客:指同行的人们。

歌乎:唱起歌来。

举酒更醉:举起酒杯,继续畅饮。

慨然:慷慨激昂的样子。

从容:不慌不忙、悠闲自得的样子。

裹粮出游:带上干粮去游山玩水。

北渡河:从北方渡过黄河。

东上太山:往东登上泰山。

观乎沧海之外:观赏大海以外的地方。

循塞上而西:沿着长城向西走。塞上,指长城。

历恒山、太行、大岳、嵩、华:先后游览了恒山、太行山、五岳中的东岳泰山、西岳华山、南岳衡山、中岳嵩山等地。

临终南:到南方的终南山游玩。

岷、峨:岷山和峨眉山,都是有名的山脉。

揽西极:登临西边的昆仑山。极,山峰的最高点。

浮江而下:沿长江而下。

出三峡:通过长江三峡。三峡,瞿塘峡、巫峡和西陵峡的总称。

济乎洞庭:到达洞庭湖。

窥乎庐、霍、循东海而归:观察庐州(今安徽合肥)、霍丘(今安徽霍邱)和东海等地,然后回来。

吾志毕矣:我的心愿已经达到了。毕,尽、全。

客有戏余者曰:君居里中,一出户辄有难色,尚安尽天下之奇乎?余笑而不应。今天浮渡距余家不百里,而余未尝一往,诚有如客所讥者:嗟乎!设余一旦而获揽宇宙之在,快平生这志,以间执言者之口,舍仲郛,吾谁共此哉?

译文:

过去曾经和左仲郛一同坐船,半夜从濡须出发,顺北江而下,路过鸠兹县,看到天空中云气聚集,水面上雾气弥漫,水流湍急时,有风吹拂在波涛上,发出阵阵响声,礁石被冲刷得露出水面,大鱼突然跳跃而起,大家都唱歌,举起酒杯畅饮,我不禁感慨地说:“他日从容无事的时候,应当带干粮外出远游。从北方渡过黄河,往东爬上泰山,观赏大海以外的地方;沿着长城向西走,经过恒山、太行山、五岳中的东岳泰山、西岳华山、南岳衡山、中岳嵩山,最后到达南方的终南山游玩;然后沿长江而下,经过三峡,抵达洞庭湖,观察庐州、霍丘和东海等地,回来以后我就满足了。“可是有人笑话我说:“你住在村里,每次出门总是神色忧郁不安,怎么能尽情享受天下的美好呢?”我笑着没有回答。今天浮渡距离我家不到百里,但我却未曾去过,真是像那些嘲笑我的人所说的那样。唉呀!假如我一旦能够领略到天地间的无限风光,实现平生的愿望,用我的所见所闻来反驳那些批评我的人,那么,除了左仲郛,还有谁能与我一起享受这样的快乐呢?

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。