窗绡深隐护芳尘。翠眉颦。越精神。几雨几晴,做得这些春。切莫近前轻著语,题品错,怕渠嗔。
碧壶谁贮玉粼粼。醉香茵。晚风频。吹得酒痕,如洗一番新。只恨谪仙浑懒却,辜负那,倚阑人。
解析:
一、译文:
深藏在窗纱里的牡丹,散发着芳香。
几经风雨,终于开出了美丽的花朵。
千万不要接近它,以免被其香气所迷惑。
碧绿的酒壶中贮满了清澈如玉的液体。
晚风吹拂,酒香四溢。
酒香如同洗净一般,清新无比。
只恨李白这样的大诗人,却如此懒散,不愿与世俗为伍。
二、注释:
窗绡深隐护芳尘: 窗纱深处隐藏着芬芳的气息。
窗绡: 窗纱,即窗户上的纱质窗帘。
芳尘: 指花的香味,引申为芬芳之气。
越精神: 越显出精神。
越: 加强的语气词,此处表示程度更深。
精神: 形容生气勃勃的样子。
几雨几晴: 经历了多次的雨水和晴朗。
切莫近前轻著语: 不要走近它,小心它的言辞。
近前: 走近。
輕着语: 轻描淡写地说话。
题品错: 评价失误。
題品: 题品即题跋,对作品的评价或评论。
怕渠嗔: 担心它会生气。
渠: 他,泛指牡丹。
嗔: 生气,发怒。
碧壶谁贮玉粼粼: 碧绿的酒壶里盛满了清澈透明的液体。
醉香茵: 仿佛置身于醉人的草地上。
醉香茵: 沉醉于芳香之中。
晚风频: 晚风不断吹拂。
頻: 频繁,多次。
吹得酒痕,如洗一番新: 晚风吹拂,使得酒液的痕迹变得清晰,就像被清洗过一般。
只恨: 只是遗憾。
只: 仅仅。
谪仙: 指李白,传说中天上的仙人。
謫仙: 被贬谪的神仙。
浑懒却: 完全不愿意去做。
渾: 语气词,全。
辜负那: 辜负了……
這: 指示代词,那个。
倚阑人: 倚在栏杆旁的人。
倚闌人: 依靠栏杆的人。
三、赏析:
这首诗描绘了一幅生动的牡丹画,通过对牡丹的赞美,表达了诗人对美好事物的珍视和向往。整首诗语言优美,意境深远,充满了浓厚的文人气息。同时,诗人也借此抒发了自己对自由生活的向往和对现实束缚的不满。