通渠激浪走轰雷,激转筒车几万回。
水械就携多水上,天池还泻半天来。
竹龙解吐无云雨,旱魃潜消此地灾。
安得临流施此技,楼居涤去暑天埃。
高车
通渠激浪走轰雷,激转筒车几万回。水械就携多水上,天池还泻半天来。竹龙解吐无云雨,旱魃潜消此地灾。安得临流施此技,楼居涤去暑天埃。
译文:
高车,通渠,激浪,走轰雷,激转筒车几万回。水械,水上,天池,半天来。竹龙,解吐,无云雨,旱魃潜消此地灾。安得,临流,施此技,楼居涤去暑天埃。
注释:
- 通渠:疏通渠道。激浪走轰雷:形容水流湍急如同雷霆。激转筒车几万回:形容水流冲击筒车转动不停。
- 水械:水上的工具。就携:随身携带。多水上:在水中有很多。天池:天然形成的水池或湖泊。还泻半天来:从高处倾泻到半天的水面。
- 竹龙:指用竹子编成的龙形水车。解吐:解除堵塞。无云雨:没有雨水落下。旱魃:古代神话中的怪物,传说能造成旱灾。潜消:暗中消除。此地灾:这里的灾害。
- 安得:如何能够。临流:站在河边。施:施行,施展。此技:这项技艺。楼居:在楼中居住。涤去暑天埃:洗去夏天的热气。
赏析:
这首诗描绘了一个人站在河边,通过使用一种名为“竹龙”的水车,成功地解决了当地的洪水问题,消除了旱灾,为人们带来了清凉和舒适。诗人通过生动的语言和形象的描绘,展示了这项技艺的重要性和效果。同时,也表达了作者对这种技艺的赞叹和对自然力量的敬畏之情。