归去。携笼女。南陌采桑三月暮。使君春思如飞絮。
五马徘徊频驻。蚕饥日晚空留顾。笑指秦楼归去。
调笑转踏
介绍
《调笑转踏·声切》是宋代词人郑仅的作品。
《调笑转踏·声切》,又名《调笑令》,是宋词向戏曲过渡过程中产生的一种艺术形式,在词的发展史上具有重要意义。它不仅体现了词在宋代的艺术风格和审美情趣的演变,还反映了当时社会文化的多元交融与变迁。
相关推荐
【注释】 ①调笑转踏:即《踏莎行》,词牌名。 ②归去:归家,回家。 ③采桑:古代女子在春天采桑,此处指采桑女。 ④使君:旧称地方长官或县令。春思:春天的情思。飞絮:比喻柳絮,随风飘荡。 ⑤五马:古代帝王的车驾,有五匹马驾车,这里指皇帝。 ⑥蚕饥:指养蚕不继,因为蚕饿了,所以不能养丝。留顾:停留,逗留。 ⑦秦楼:指秦州(今甘肃天水)的楼台。 【译文】 调笑转踏,归来吧。手携笼中的采桑女
这首诗是唐代诗人李贺的作品《将进酒》。下面是逐句的解释: 1. 调笑转踏双桨。小舟荡。唤取莫愁迎叠浪。 注释:诗人用调笑的语调,轻轻划动双桨。小舟在江面上荡漾。他呼唤着莫愁,迎接那汹涌的江浪。 赏析:这一句诗描绘了一个宁静而美丽的画面,诗人通过细腻的笔触,展现了大自然的美好,同时也表达了他对生活的热情和对自然的热爱。 2. 五陵豪客青楼上。 注释:五陵地区的豪放人士,在青楼上相聚。 赏析
注释:调笑转踏 草草。最年少。绣户银屏人窈窕。瑶琴暗写相思调。 一曲关心多少。临邛客舍成都道。苦恨相逢不早。 译文:调笑转踏,草草,最年轻。绣户银屏人窈窕。瑶琴暗写相思调。 一曲关心多少,临邛客舍成都道。苦恨相逢不早。 赏析:这是一首表达对爱人深深思念的词作。上片开头四句,描写了主人公与所爱之人在绣户银屏前调笑嬉戏、情意绵绵的情景。"草草"二字,既表现出主人公与所爱之人之间的亲昵程度
【注释】 调笑:取乐。转踏:一种民间音乐舞蹈形式。武陵:古地名,在今湖南。晚:傍晚时分。洞里:山洞内。春长花烂漫:春天的景色美好如花。红英满地:指落花遍地。溪流浅:溪水变浅了。渐听:慢慢听着。云中:天空中。鸡犬:鸟叫。刘郎:即刘晨、阮肇,晋朝人,传说他们曾入天台山采药,见到两个女子。迷路:迷失了方向。香风远:花香飘得很远。误到:被风吹到。蓬莱:传说中的仙山名。仙馆:神仙居住的地方。 【赏析】
【解析】 本题考查诗歌的赏析。首先理解全诗的意思,然后分析每句诗的作用,最后点明诗句所运用的表现手法。“调笑转踏春艳”意思是:在春天的美景中调笑,转踏着轻盈的脚步。“桃花脸”意思是:如桃花般的面庞。“笑倚银屏施宝靥”意思是:在明亮的画屏前,笑盈盈地施放着美丽的妆容。“良人少有平戎胆”意思是:丈夫很少具备平定边患的胆识。“归路光生弓剑”意思是:归来的路上,光彩照人的弓箭和宝剑
【注释】 调笑转踏:即“调笑回文”,是一种对联,上下句的字数不同。此诗为五言绝句。结裙情素:指女子的情意。金吾子:指京城中的一种官职。 【赏析】 这首诗写的是一个男子与一个酒家女在春日里相遇并结下一段恋情的故事。全诗共四句,每句均为七字,两句成对,两句转读,形成回旋跌宕的韵律美,这是诗歌中的回文格律。这种格律要求诗句的平仄和声律都必须严格对应,而且上下两句必须同义
【注释】 调笑转踏:指女子调戏男子而转过脚步,意为调戏后离去。 肠断。浙江岸:指杭州的西湖,在今杭州市。 楼上青帘新酒软:青帘,青布做的门帘。 吴姬绰约开金盏:吴地的女子,姿态绰约,打开酒杯斟酒。 的的娇波流盼:她的眼波像水流般流转。 采菱歌罢行云散:采菱女唱完歌曲后,天上的云朵都散开了。 望断侬家心眼:我望断你那充满爱意的眼神。 【译文】 调笑后离去,肠断。站在杭州西湖的岸边
【注释】 调笑:调情。转踏:曲艺中的一种表演形式,即用各种乐器伴奏,一人演唱,另一人边唱边舞,以配合声韵。苏小:南朝齐东昏侯时的小吏苏小小,善歌舞,有才色。 【赏析】 这首词的上片写苏小小与刘郎的交往。起首二句点出“苏小”二字,表明是咏及苏小与刘郎的交往,同时说明苏小的美貌动人。三、四两句是说,苏小几次在酒筵上和刘郎调笑嬉戏,彼此之间了解得多么深。 下片着重描写两人之间的爱情。前两句是说
【注释】 梦悄:梦境悄无声息,形容梦醒之后。翠屏晓:指清晨时分,翠屏(绿色的屏风)上的景色。帐里薰炉残蜡照:指室内熏香的蜡烛已经燃尽,只剩下微弱的烛光在摇曳。赏心乐事能多少:美好的心情和快乐的事情能有几何。忍听:忍受着听。阳关声调:指悲伤的《阳关三叠曲》。明朝门外长安道:明天早晨就要离开长安了,“门外”指城外,“长安”为唐朝首都。王孙芳草:指王孙公子,也就是贵族公子。 【译文】 梦境悄然而逝
这首诗是唐代诗人王建的《调笑转踏·石城女子》,共分为两个部分。 诗句: 1. 调笑转踏 上助清欢。女伴相将,调笑入队。春楼有女字罗敷。二十未满十五余。金钚约腕携笼去,攀枝摘叶城南隅。使君春思如飞絮。五马徘徊芳草路。东风吹鬓不可亲,日晚蚕饥欲归去。 译文: 2. 调笑转踏 欢快地唱歌跳舞。美女们手拉手进入队伍中一起欢乐。春天的楼阁里有位名叫罗敷的女子。她二十岁左右,还不到十五岁
调笑转踏 草草。最年少。绣户银屏人窈窕。瑶琴暗写相思调。一曲关心多少。临邛客舍成都道。苦恨相逢不早。 译文: 调笑转踏,匆匆忙忙的旅途。年轻的我,最年轻。绣户银屏下的女子窈窕美丽。瑶琴悄悄弹奏着相思之调,一曲中包含了深深的思念。我们是在临邛的客栈相遇,又在成都的道路上分别。真是遗憾,我们相见得太早了。 湲湲流水武陵溪,洞里春长日月迟。红英满地无人扫,此度刘郎去后迷。行行渐入清流浅
诗句 - 调笑转踏:开始时,两人互相调笑。 - 相慕。酒家女:对酒家的女子产生了爱慕之情。 - 巧笑明眸年十五:一个十五岁的酒家女,她的微笑和明亮的眼睛让人难以忘怀。 - 当垆春永寻芳去:在春天里,她在垆边寻找芳香而去。 - 门外落花飞絮:外面的花朵和飘舞的柳絮。 - 银鞍白马金吾子:一位骑马的官员。 - 多谢结裙情素:感谢她曾经的情谊。 - 楼上青帘映绿杨:楼上挂着的绿色窗帘映照着绿杨树。
诗句与译文对照: 1. 梦悄。翠屏晓。帐里薰炉残蜡照。赏心乐事能多少。忍听阳关声调。明朝门外长安道。怅望王孙芳草。 - 译文:夜深了,梦悄然降临。清晨,翠绿的屏风映照着窗外微弱的烛光。心中的喜悦和快乐,有多少呢?忍受着《阳关三叠》那悠长的哀怨之声。明早就要离开长安城,踏上通往家门的道路。满目皆是长安郊外的王孙,在春草中徘徊。 - 注释:梦悄:深夜,梦境悄悄来临。翠屏晓:晨光透过翠绿色的屏风
【注释】 调笑转踏:一种曲艺表演形式。 声切:声音急促。 恨难说:恨难以诉说。 千里潮平春浪阔:形容大海波平浪阔,一望无际。 梅风不解相思结:梅花的香气不能解开人对亲人的思念之情。 忍送落花飞雪:不忍心看着落花飘飞,就像不忍看到雪花飞舞一样。 多才一去芳音绝:才华横溢的人一旦离去,美好的歌声也就随之消失了。 更对珠帘新月:在月光下,珠帘轻轻晃动着。 【赏析】 这首词以“调笑转踏”起句,点题
注释: 调笑。楚江渺。粉面修眉花斗好。擎荷折柳争相调。 调笑,指互相取笑嬉戏;楚江渺,形容江水宽广无边;粉面修眉花斗好,形容女子的美貌;擎荷折柳争相调,形容男女之间互相逗趣取乐的情景。 惊起鸳鸯多少。渔歌齐唱催残照。 惊起鸳鸯多少,指鸳鸯被惊醒后发出的声音;渔歌齐唱催残照,形容渔民们欢快地唱歌,催促太阳下山。 一叶归舟轻小
注释: 调笑转踏:形容女子轻盈地在庭院中来回走动,笑声婉转。 声切:声音响亮清晰。 恨难说:心中的怨恨难以表达。 千里潮平春浪阔:春天的海浪波涛汹涌,仿佛有千里之遥。 梅风不解相思结:梅花的香气无法化解我的相思之情。 忍送落花飞雪:不忍心看到飘零的花瓣如同雪花一般飘落。 多才一去芳音绝:才华横溢的人离去后,我再也听不到他的消息了。 更对珠帘新月:面对着明亮的月光,更加感到孤独寂寞。 赏析: