张岱
【注释】 诸工:这里指从事竹器、漆器、铜器和瓷器制作的工匠。诸,众多;贱工,地位卑下的人。 王二:指王二郎,即王二,是著名的制漆高手。王二是嘉兴人。 姜华雨:即姜华雨,清代著名窑工。 洪漆:明代著名制漆高手。 张铜:即张铜,明嘉靖年间景德镇著名制铜高手。 吴明官:明代著名窑工。 缙绅:旧时称有官衔的人为缙绅。 抗礼:以礼相待。 【译文】 竹子与漆器与铜器与陶瓷,都是地位卑下的人制作出来的。
【诗句】:谢太傅不畜声伎,曰:“畏解,故不畜。”王右军曰:“老年赖丝竹陶写,恒恐儿辈觉。”曰“解”,曰“觉”,古人用字深确。 【译文】:谢安不喜欢收藏音乐人才,他说:“我怕他们理解了这种技艺,所以不愿意收藏。”王羲之则担心自己年老后会因为音乐而无法控制自己,怕子孙们觉察到他的嗜好。这里的“解”和“觉”都是指音乐的造诣已经达到一定境界,难以自抑;而古代人使用“解”和“觉”这样的字眼
于园坐落在瓜州步五里铺,是富人家五所园的所在地。如果不是显贵的人来这里拜访,主人不会让他们随意出入。葆生叔担任瓜州同知,他带着我前去,主人处处款待我们。 园中没有其他奇特之处,奇特的是磥石。前堂的石头坡高达两丈,上面种植了几棵果子松,沿着山坡种植了牡月和芍药,人们不能上去,因为石头确实奇特。后厅临近大池,池中的奇峰绝壑陡上陡下,人们在池底行走,仰头却看到莲花,好像在天上一样,这是空灵的奇特
诗句 广陵二十四桥风月,邗沟尚存其意。渡钞关,横亘半里许,为巷者九条。巷故九,凡周旋折旋于巷之左右前后者,什百之。巷口狭而肠曲,寸寸节节,有精房密户,名妓、歪妓杂处之。名妓匿不见人,非向导莫得入。歪妓多可五六百人,每日傍晚,膏沐熏烧,出巷口,倚徙盘礴于茶馆酒肆之前,谓之“站关”。茶馆酒肆岸上纱灯百盏,诸妓掩映闪灭于其间,疤戾者帘,雄趾者阈。灯前月下,人无正色,所谓“一白能遮百丑”者,粉之力也
诗句: ```陶堰司徒庙,汉会稽太守严助庙也。岁上元设供,任事者,聚族谋之终岁。凡山物粗粗(虎、豹、麋鹿、獾猪之类),海物噩噩(江豚、海马、鲟黄、鲨鱼之类),陆物痴痴(猪必三百斤,羊必二百斤,一日一换。鸡、鹅、凫、鸭之属,不极肥不上贡),水物哈哈(凡虾、鱼、蟹、蚌之类,无不鲜活),羽物毨毨(孔雀、白鹇、锦鸡、白鹦鹉之属,即生供之),毛物毧毧(白鹿、白兔、活貂鼠之属,亦生供之),洎非地(闽鲜荔枝
【注释】 见:看见。 余:我。族弟:同族的兄弟,这里指作者的弟弟。卓如:作者弟弟的名字。美须髯:胡须漂亮。有情痴:很有爱情。善笑:很会笑。钞关:关口,是出关的地方。狎妓:狎玩妓女。当御者:侍奉皇帝的人。王公大人:指高官显贵的男子。耽耽望幸:苦苦盼望着得到宠幸。颐指气使:指挥别人做事。潘安:东晋时的美男子,字安仁。任意拣择:随意挑选。亦必得一当意者呼而侍我:也一定会找到一个自己满意的人喊过来服侍我
译文: 乳酪是商人制造的,味道已经丧失,再没有好的道理。我自己养了一头牛,晚上取它的乳汁放在盆里,等到天明,乳花簇拥起一尺多高,用铜铛煮它,加入兰雪汁,每斤乳要加四瓯兰雪汁,煮沸成汤。玉液、珠胶,雪花、霜脂,吹气胜似兰花,沁人肺腑,这是天然的美味。有人把鹤觞花露加入甑中蒸熟,用温热的方式制作;有人用豆粉搀和,滤去豆渣做成腐,用冷却的方式制作;有人煎酥,有人作皮,有人缚饼,有人酒凝,有人盐腌
这首诗是清代文学家张岱在《陶庵梦忆·卷四·张氏声伎》中描写的一段场景。下面是对这首诗逐句的翻译,其中“可餐”、“武陵”、“梯仙”、“吴郡”、“苏小小班”、“茂苑班”都是人名,“碧眼波斯”是形容人的外表特征,“山中人”是作者本人,“海错”是指海鲜。 诗句: - 无论“可餐”、“武陵”诸人,如三代法物,不可复见;“梯仙”、“吴郡”间有存者,皆为佝偻老人;而“苏小小班”亦强半化为异物矣。 注释:
这首诗描绘了诗人对食物的热爱,他喜欢品尝各地的美食,从北京的苹果、黄芩、马牙松,山东的羊肚菜、秋白梨、文官果、甜子,福建的福橘、福橘饼、牛皮糖、红腐乳,江西的青根、丰城脯,山西的天花菜,苏州的带骨鲍螺、山楂丁、山楂糕、松子糖、白圆、橄榄脯,嘉兴的马交鱼脯、陶庄黄雀,南京的套樱桃、桃门枣、地栗团、窝笋团、山查糖,杭州的西瓜、鸡豆子、花下藕、韭芽、玄笋、塘栖蜜橘,萧山的杨梅、莼菜、鸠鸟、青鲫、方柿
【注释】 唱《伯喈》、《荆钗》,一老者坐台下,对院本,一字脱落,群起噪之。又开场重做。越中有“全伯喈”、“全荆钗”之名起此。天启三年,余兄弟携南院王岑、老串杨四、徐孟雅、圆社河南张大来辈往观之。到庙蹴(jué)术,张大来以“一丁泥”“一串珠”名世。球着足,浑身旋滚,一似粘麰有胶、提掇有线、穿插有孔者,人人叫绝。剧至半,王岑汾李三娘,杨四扮火工窦老,徐孟雅扮洪一嫂,马小卿十二岁,扮咬脐,串《磨房》