张炎
这首诗是宋代著名文学家苏轼的作品。下面是对这首诗的逐句释义、译文、诗句和译文一一对应,并给必要的关键词加上注释以及末尾附上赏析: 翠屏缺处添奇观,修眉远浮孤碧。天影微茫,烟痕黯淡,不与千峰同色。凭高望极。向帘幕中间,冷光流入。料得吟僧,数株松下坐苍石。 【释义】翠绿色的屏风缺处增添了奇特的风光,修长的眉毛远在碧空之外。天空的影子显得模糊而遥远,烟雾的痕迹也显得暗淡
【注释】 两剪:两次剪裁。 平分水影:比喻眉形如水波一般。 炯然冰洁:形容眉目清丽,像冰那样晶莹。 无端:无缘无故。 醉里:喝醉时。 盈盈睫(jié)儿:形容睫毛娇长的样子。 倚银屏斜瞥:斜着身子看人。 换羽移宫:泛指歌舞曲调。 飘飘步回雪:形容舞姿轻盈,回旋如飞雪一般。 扶娇:扶着美人。 杜郎:指杜甫。 空江桃叶:指江边春色依旧,而诗人却已离去。 数峰:指远处的山峰。 家风月
【注释】: (1)瑶台聚八仙:指仙境。瑶台,神话中的仙山。八仙:汉淮南王刘安召集8位方士,炼丹于王舍人馆,自称“八公”。 (2)新雁过妆楼:指秋天雁南归。 (3)千岩竞秀澄江之山:形容山势秀丽,水流清澈。千岩竞秀,万壑争流,山色秀丽,水势湍急。 (4)崒嵂清丽:形容山峰挺拔而秀丽。崒,高耸;嵂,峰峦。 (5)奔驶相触,自北而东,由东而南,笑人应接不暇:山势奔腾,相向而行,自北向南,使人应接不暇。
【注释】 (1)瑶台聚八仙:相传唐玄宗在宫中召见八位仙女,即《汉宫秋》中的“八仙”。 (2)妆楼:指女子的闺房。 (3)其三咏鸳鸯菊:这是第三首咏鸳鸯菊的诗。 (4)采摘浮杯如戏水:采摘了菊花,好像在水上玩着酒杯。 (5)晚香淡似夜来些:傍晚的花香像晚上那样清淡。 (6)背风斜:背对着风斜靠着枝头。 (7)描绣人:指画有刺绣花样的女子。 (8)云髻双丫:形容女子发髻上插满了鲜花,像云那样蓬松
风雷开万象,散天影、入虚坛。看峭壁重云,奇峰献玉,光洗琅玕。青苔古痕暗裂,映参差、石乳倒悬山。那得虚无幻境,元来透澈玄关。 赏析: 此词为作者游览天师张公洞时所作。上片描绘了洞口的壮丽景色,以及其深邃神秘的氛围。下片表达了作者对修炼成仙的理想的追求和向往。全词以自然景观为载体,表达了一种超脱尘世、追求精神自由的愿望
霜叶飞 毗陵客中闻老妓歌 绣屏开了。惊诗梦、娇莺啼破春悄。隐将谱字转清圆,正杏梁声绕。看帖帖、蛾眉淡扫。不知能聚愁多少。叹客里凄凉,尚记得当年雅音,低唱还好。 【注释】毗陵:今江苏镇江市。霜叶飞:词牌名。毗陵客:在毗陵作客的人。 【赏析】上片写听到老妓的歌而触动了作者的诗兴,引起对旧日雅音的美好回忆。“绣屏开了”三句,描绘出一幅优美的画面:打开绣屏,那如梦般的美妙歌声,把人们从睡梦中惊醒
【解析】 1. 第一句中的“酌”字是“喝”的意思。 2. “陶然有感”是词人饮酒后产生的感受。 3. 第二句是说,隐隐的烟痕轻轻地落在了花上,微微拂过了花瓣散发出阵阵的香味。 4. 第三、四句是写词人的所见:十二层小红楼,玉箫何处?归去,归去,醉中插一枝风露。 5. 赏析:这首词写酒醉后所见所闻。首句“处梅列芍药于几上酌余”,是说在梅花与芍药丛中,我正在饮酒,词人以“处梅”起笔
解析与赏析 第一句:“瑶台聚八仙” - 注释: “瑶台”通常指仙境,这里可能指一个美丽的地方。"聚八仙"则表示聚集了许多仙人。 - 译文与赏析: 这一句描绘了一个如仙境般的地方,充满了神秘的氛围。通过使用“聚”和“八仙”,诗人表达了对这个地方的向往和赞美。 第二句:“新雁过妆楼其二” - 注释: “妆楼”可能是指装饰精美的楼房或建筑,而“新雁过”则描述了新雁飞过的场景。 - 译文与赏析
【诗句】 花气烘人尚暖,珠光出海犹寒。 如今贺老见应难,解道江南肠断。 谩击铜壶浩叹,空存锦瑟谁弹。 庄生蝴蝶梦春还,帘外一声莺唤。 【译文】 花香四溢,让人感到温暖;海的波光闪耀着冷冽的光芒。如今的贺老(贺铸),见到这样的景色恐怕也会感到难以承受吧,他一定能够理解江南人对春天的思念之情。 我徒然敲击铜壶发出浩叹声,空有锦瑟却没有人弹奏。庄周梦中蝴蝶翩翩起舞,春天又回到了眼前
【注释】 济楚:整齐。褚仲良:北宋词人,字季野。 梨园:唐代梨园弟子,是皇家歌舞艺人的统称。此处泛指歌妓舞女。 诨砌:即“诨拍”,戏曲中的一种说白形式;也泛指滑稽诙谐的话。 戛玉敲金:形容歌声嘹亮。这里指唱歌时抑扬顿挫的声音。 引得:使……动心。 娇娥:美女。 【赏析】 《蝶恋花·题未色褚仲良写真》是北宋文学家、书法家米芾的一篇小令词作。该词上片写褚仲良的容貌举止,下片写他的才艺和情感世界