马湘兰
【译文】 我乘坐马车来到这里,满心希望倾诉心中的烦恼和忧虑,以酬谢你赠与我千金之恩。没想到命途多舛,疾病缠身躺在床上,只是泪水不断滴落。听说明天必须渡江,妹妹得知此事必定伤心欲绝,又不知道何时才能再次相见。我已将此情况详细诉说,心中悲伤万分。如果真能不弃旧情,请允许我在此停留数日,那么我的心意或许也能尽到一半。因病情而草率写下这些,没有更多的话语。只有衷心祝愿。希望你能过来看望我一次
诗句: 久疏问候,情殊歉然,相爱如君,定能心照之也。吴中之约屡失,因有所绊。前从者回,曾具书内,想亦知之矣。昨者,大房被害,馀波及之,迄今郁郁于怀,恨不得与故人一倾诉耳。奈何奈何。金春元在京甚为贱子不平之怒。吾兄闻此,亦为贱子怜之否。兹因绍玉居士之便,郊外归馆,灯下作此奉候,匆匆不及细陈。遥想丰神,望之如渴,心事万种,笔不能尽,谅罗居士口详之也。会晤无期,临书凄咽,惟心照。登哥亲目
【注释】: 1. 握手论心帖:书信。 2. 昨与足下握手论心:昨天和您握手谈心, 3. 梦寐中聚感:梦中也感到您在思念着我。 4. 连袂倾倒:连衣裙的带子都倒了下来,形容非常激动。 5. 托诸肝膈:寄托于肝胆之间。比喻把心事告诉别人。 6. 惟君是念,想能心亮:只是想着您的事情,希望您心里明白。 7. 贱恙已渐愈矣:我的病情已经渐渐好转了。 8. 望再缓三二日:希望再推迟两三天。 9.
诗句释义: - 自题一叶兰图:诗人为自己绘制的兰花画作题名,“一叶幽兰一箭花”形容兰花形态优美且珍贵。 - 一叶幽兰一箭花:描述兰花的形态和珍贵性。 - 孤单谁惜在天涯:表达兰花独自生长,没有伴侣陪伴,只能独自在遥远的天涯之地绽放。 - 自从写入银笺里:指这首诗是诗人将兰花的美丽写进诗中。 - 不怕风寒雨又斜:即使遇到风雪交加或天气恶劣(风雨又斜),兰花依然坚韧不拔,盛开不败。 译文:
诗句 淮游吴中帖 客岁拟今春淮游吴中,以遂夙愿,不意竟为势阻,不克舒遂鄙怀,奈何奈何。 屡次收到您的手书,深感您给予我的关怀与支持,让我倍感温暖。 译文 我去年计划在春天去淮水游玩吴地,以实现我的心愿,但没想到竟然受阻,无法实现我的愿望。 我多次收到您的书信,远道而来给我送来了惠顾,这让我非常感激。 注释 - 淮游吴中: 指在淮水游玩吴地,即去往吴中的旅游。 - 客岁: 上一年。 -
蕙兰帖 屡承垂怜,使贱子感刻肝腑,没世不能忘也。昨勉强赴朱老八,酌致天明方回,妹之怀抱颇不加,不胜其劳,朝来遂尔成疾。奈何奈何。早幕中辱兰花之惠,兼聆文翰,如睹玉语,午馀乞降玉一话今夕,万不获已之事,俟面控诉。 译文: 我反复接受你的怜悯和关怀,使我深感内疚,终生难忘。昨天我勉强前往朱家赴宴,向你表达我的感激之情,你的心情似乎有些疲惫,没有完全投入到我们的谈话中。今天早上我突然病倒了
解析: 诗句翻译和解释: 1. 朝托缆溪兄来复,恳鼎力而玉诺无辞 - 早上委托我的好友溪兄来回复,恳请您的鼎力支持,无需多言。 2. 此心感激,何可言喻 - 我内心充满感激,无法用言语表达。 3. 但千钧之担,皆赖于君 - 整个重担都依赖于你,你承担了所有的责任。 4. 小有不妥,则命不可保 - 如果稍有不慎,那么生命都可能不保。 5. 望君终始周旋 - 希望您能始终帮助我。 6. 迫切之至
【注释】 (1)苦雨帖:指杜甫的《苦雨》诗。 (2)旌旆:古代帝王出行时所乘的旗子。比喻官宦。 (3)一叙何如:即,如何。一叙:一说。 (4)尊扇:泛指酒器。 (5)白溪兄:指李嘉祐。李嘉祐是杜甫的好友。白溪,地名,在今四川资中县东。长兄侍史:杜甫自称。侍史,指作诗、写文章。 【赏析】 这是一首送别诗。诗人送别友人李嘉祐回故乡,有感而作,以“苦雨”起兴,抒发对友人的深情厚谊。 首句说“苦雨无端”
【注释】 昨:昨天。 恼:烦闷,生气。 帖:书信。 北方:这里指南宋朝廷。 朱旗:红色旗帜,借指南宋朝廷。 星剑:即流星宝剑,借指南宋朝廷的御用武器。 摄提:二十八宿之一,古人以为天之枢纽,故用以喻指天子。 童:仆。 馆中:官府,这里指南宋京城临安府。 空想:徒然的希望或幻想。 奈何:无可奈何,表示遗憾。 小袋:装杂物的袋子。 绉纱汗巾:有皱纹的丝织品做的头巾。绉,皱纹。 二枝:二棵,二棵翠竹。
【注释】 帖:书信。 外寄西洋夏布直一袋、熟罗汗巾香袋一枚:即以书信形式告知夫人,将用西洋夏布做成袋子装钱(银两),用熟罗汗巾做的香袋装着。 缄:封缄。 古镜一面、紫铜锁一把、领一根、香茶二封:即以书信的形式告知夫人,用古时用的铜锁、丝带和香茶作为礼物,赠送给夫人。 【译文】 我在外寄信给您,告诉您:用西洋夏布制成的一个袋子装有银两,用熟罗汗巾做的香袋里装着银两。 我将古时的铜锁