吴承恩
【翻译】 孙悟空无法想出办法对付黑风山的熊罴怪,只好回到观音院按落云头,对唐僧说:“师父。”唐僧眼巴巴地等着他,看见他来了,非常高兴;但因为他手里没有袈裟,又感到害怕。问道:“怎么这次还没有袈裟来?”孙悟空从袖中取出一封简帖递给唐僧,说道:“师父,那怪物与那死的老皮囊,原来是朋友。他用一个小妖送这简帖过来,让我去赴佛衣会。老孙就把那个小妖打死,变做那老和尚,进他的洞去,骗了一钟茶喝
这首诗是《西游记》的第十七回中的一段,描述了孙悟空大闹黑风山,观世音菩萨收伏熊罴怪的故事。诗中描述了主人公孙悟空的神通和手段,以及他对修行的追求和对生死的看法。 诗句: 1. 你老外公乃大唐上国驾前御弟三藏法师之徒弟,姓孙,名悟空行者。若问老孙的手段,说出来教你魂飞魄散,死在眼前!(你老外公是大唐上国的御弟三藏法师的徒弟,姓孙名悟空,如果你知道我的手段,我会让你魂飞魄散,死在眼前!) 注释
诗句 ```悟空,这教怎么说? 行者道:“菩萨,我悟空有一句话儿,叫做将计就计,不知菩萨可肯依我?” 菩萨道:“你说。” 行者说道: “菩萨,你看这盘儿中是两粒仙丹,便是我们与那妖魔的贽见; 这盘儿后面刻的四个字,说凌虚子制,便是我们与那妖魔的勾头。菩萨若要依得我时,我好替你作个计较,也就不须动得干戈,也不须劳得征战,妖魔眼下遭瘟,佛衣眼下出现;菩萨要不依我时,菩萨往西,我悟空往东
【诗句】 老爷不问,莫想得知。我这里正东南有座黑风山,黑风洞内有一个黑大王。我这老死鬼常与他讲道,他便是个妖精。别无甚物。 【译文】:老爷不追究,就不会知道详情。我所在的寺庙正对着东南方向的黑风山,山上有一个黑大王居住的黑风洞。我和他经常交谈,他就是个妖精。没有其他物品。 【注释】:老爷 - 这里指的是观音院的僧人(或主人) 不问 - 不去询问,不追究 知悉 - 知道 我所在 - 我所处的位置是
诗句 1. 那猴王胆大充和尚,这黑汉心灵隐佛衣。 - 注释:孙悟空(猴王)大胆地冒充和尚的身份;黑风山的妖人(黑汉)内心隐藏有佛衣(象征其法力或信仰)。 2. 语去言来机会巧,随机应变不差池。 - 注释:说话和行动都非常巧妙,能够应对各种情况,没有差错。 3. 袈裟欲见无由见,宝贝玄微真妙微。 - 注释:想要看到那件袈裟(象征着佛教的衣物),却无法见到它的踪影;宝物非常微妙,难以捉摸。 4.
【诗句】 “你才说他本事与你手平,你却怎生得胜,取我袈裟回来?” 行者道:“莫管,莫管,我有处治。” 【译文】 刚才他还说你的能力与我相当,你怎么就能赢,取回我的袈裟? 【关键词注释】 - 手平:意思是实力相等。 - 莫管:意思是不要担心,我自有办法。 - 处治:意思是解决问题的办法。 【赏析】 这一句对话显示了孙悟空的自信和决心。他自信自己有办法战胜敌人,即使对方的能力与他相当
诗句 ``` 观音收伏熊罴怪,菩萨没法,只得也点点头儿。 行者笑道:“如何?”尔时菩萨乃以广大慈悲,无边法力,亿万化身,以心会意,以意会身,恍惚之间,变作凌虚仙子: 鹤氅仙风飒,飘-欲步虚。苍颜松柏老,秀色古今无。去去还无住,如如自有殊。总来归一法,只是隔邪躯。 ``` 译文 观音无法降服熊罴怪,无奈之下点头同意。 孙悟空问道:“怎么样?”这时观音用无边的慈悲和强大的法力,化成无数个自己
这首诗出自《西游记》第十七回“孙行者大闹黑风山 观世音收伏熊罴怪”。以下是对这首诗的逐句翻译: 你这个孽畜,教做汉子?好汉子,半日儿就要吃饭?似老孙在山根下,整压了五百余年,也未曾尝些汤水,那里便饿哩?莫推故,休走!还我袈裟来,方让你去吃饭! 这一句中的关键词是“孽畜”、“汉子”(男性)、“半日儿”(一会儿)和“吃”(吃食)。注释:孙悟空(孙行者)在抱怨那个妖怪(熊罴怪)不尊重他
诗句:三藏道:“自你去了这半日,我已吃过了三次茶汤,两餐斋供了,他俱不曾敢慢我。但只是你还尽心竭力去寻取袈裟回来。” 译文:唐僧说:“自从你去了这么半天,我已经吃过几次茶和饭了,两次吃了斋饭。他都没有敢怠慢我。但是,你还是尽心尽力地去找寻袈裟回来。” 注释:此句描述了唐僧对行者的关心和期望,希望他能成功完成寻找袈裟的任务。 诗句:行者道:“莫忙!既有下落,管情拿住这厮,还你原物。放心,放心!”
【诗句】: ```佛衣会做不成了!门外有一个毛脸雷公嘴的和尚,来讨袈裟哩!”那黑汉被行者在芳草坡前赶将来,却才关了门,坐还未稳,又听得那话,心中暗想道:“这厮不知是那里来的,这般无礼,他敢嚷上我的门来!”教:“取披挂!”随结束了,绰一杆黑缨枪,走出门来。这行者闪在门外,执着铁棒,睁睛观看,只见那怪果生得凶险:碗子铁盔火漆光,乌金铠甲亮辉煌。皂罗袍罩风兜袖,黑绿丝绦-穗长。手执黑缨枪一杆