董以宁
【注释】 醉春风:即《春光好》。索履:鞋。朱栏:红色的栏杆。碎红纤绿:指花瓣。点微尖,指花蕊。衬:衬托。丝儿:指丝线。萧郎:情人。弓样:指箭靶。香泥:指鞋底踏在泥土上留下的痕迹。裹罗襟:把罗衣裹起来。绣院:指女子的卧室。 【译文】 鞋子踩过的地方,花瓣和嫩苔还残留着痕迹,我移步走过朱红色的栏杆,看到娇艳的花朵,闻到淡淡的花香。一双雀鸟飞来,落在枝头上,细丝已经褪去。 我想向心爱的人打听消息
【注释】 黄鹤楼:位于湖北武昌的一座古塔,又名黄鹄山、黄龙府。 渔艇:渔船。 晴川:晴天的江水。 吴绫帕:用丝织品做的手绢。 阿妇:妻子的名字。 【译文】 渔舟在江上飘荡,烟雾缭绕在船篷之上。晴朗的江面上,自己写诗作画。渔人以为他是一幅画中的人物,他大声地呼喊他的妻子,质问她昨夜的钱财有多少。 网到一条大鱼后,又惊又怪,再次呼唤妻子欢声笑语。在黄鹤楼上闲逛,买了酒,喝着酒,月亮已爬上山顶。
苏幕遮·回廊听鞋底声 【注释】 - 月初沉,星欲滴。一带回廊,曲曲犹能觅(月亮已沉没,星星闪烁着) - 这是第一句,描绘了夜晚的寂静和月亮、星星的美丽景色。 - 暗数栏杆应六七。听遍行踪,不是伊家屧(在回廊里,仔细数着栏杆,听到了脚步声,但不是她家的鞋子) - 这是第二句,描述了主人公在回廊里仔细寻找声音来源的情景。 - 步偏那,行转怯(脚步偏离原来的方向,行走时感到害怕) - 这是第三句
【注释】 落拓:指潦倒失意。 浮蚁呼卢,到便牵留住:浮蚁呼卢(即赌博),赌输了就留下来。 弦索:古乐器名。 红袖:指歌妓。 阿妇:对妇女的称呼。 惊疑:惊讶疑惑。 前致语:以前说过的话。 【译文】 我身如风中的柳絮,四处飘荡,一掷千金,豪赌无度。在嘈杂的弦声、管乐声中,一群群美女争着吟诗作对,我被她们团团围住。以客人的身份住在这家里,也像寄居一般。有时来此一住,收拾起我的闲情野趣,也还罢了
【解析】 本题考查对诗歌内容的理解和分析。此诗是一首闺怨词,描写女子的相思之情。第一、二句写室内环境,第三、四句写室外环境。第五、六两句写女子对男子的思念。第七、八句写男子对女子的思念,第九、十句写男子的情意。最后两句是全词的结语。“肯递春风,偏断游丝路”一句中的“春风”指“东风”。 【答案】 帘外听堕钗声(注释:听到帘外的落钗声) 玉钩垂(注释:用玉制的环形首饰下垂来装饰),犀箔护(注释
【注释】 1. 窗下:指在屋檐下。 2. 粉罘罳(fūwéi):用白粉涂饰的屏风。 3. 金屈戌(qūshì):金制的门环。 4. 花影交加:指月光与花朵的影子交错映照。 5. 兰玉饫:兰花盛开,香气浓郁。 6. 低锁轻喉:轻轻闭上喉咙。 7. 重来:再次到来。 8. 窗外蒙蒙:细雨迷蒙的样子。 9. 立尽三更雨:整夜都在雨中待到天亮。 10. 衣香:衣服上散发的香味。 11. 迷藏住:躲藏起来
【注释】绿初回:树发新叶,颜色由绿变深。红渐出:花开始绽放,花瓣由浅红色变为深红色。树树春交:春天万物复苏,树木枝繁叶茂。把手轻来折:轻轻用手抚摸树枝。为底关心攀又歇:不知为什么,我又开始爬树了。无语无言,自把螺纹画:没有言语,只能默默地用手指画出图案。爪才修,琴罢拨:指甲刚刚修好,琴也弹奏完了。啮遍纤痕,独向东风剔:用牙尖啃去手指上的细痕,独自对着春风吹奏。毕竟思量春可惜
《东坡引·十赍词示婢还九首湖镜》是一首清初诗人董以宁创作的诗词。下面将逐句进行释义: 1. 第一句:朱唇何待染(红色嘴唇不需要涂口红)。 - 注释:红色的嘴唇不需要涂口红。 - 翻译:Red lips needn’t be painted red. - 赏析:这一句表达了主人对丫鬟的怜爱,无需她化装打扮。 2. 第二句:刺绣怜香腕(用刺绣来宠爱她的手)。 - 注释:通过刺绣来宠爱她的手
【注释】: 紫燕双依,雕梁并语。拴帘不放伊飞去。问伊昨夜过香溪,见郎那里花间住。(“紫燕双依”,即紫燕双双依偎;“雕梁并语”即雕花的梁木互相交谈。“拴帘不放伊飞去”,意即不把帘子放下,让燕子自由地飞去。“问伊昨夜过香溪”是说:你昨夜到什么地方去了呢?(“见郎那里花间住”是说:你在那里的花丛中住了吗?) 一回卷上帘儿,放去寻郎何处。待晚归来,街得黏泥絮。似诉画楼前,薄幸人如许。 (“一回卷上帘儿”
【注释】 1. 东坡引:词牌名。 2. 十赍(jī):指十件礼物,这里特指一对玉环。 3. 湖镜:湖面像镜子一样平静。 【译文】 竹席上刻满了冰一样的花纹。只有我的床和它相衬。她臂上的印迹微微地留在上面。怕被人轻易地认出。当初买时,是在一个古镇里。送的东西应该很难让人吝惜。将它铺在纱帷附近。快要看到银灯的晕光了。 【赏析】 这首小令写女子与情人幽会的情景。全词以“湖镜”为题