身是暮春风里絮。浮蚁呼卢,到便牵留住。弦索笙箫声乱处。一围红袖争诗句。
以客为家家似寓。偶尔来家,收拾闲情绪。阿妇惊疑前致语。问郎何不归家去。
【注释】
落拓:指潦倒失意。
浮蚁呼卢,到便牵留住:浮蚁呼卢(即赌博),赌输了就留下来。
弦索:古乐器名。
红袖:指歌妓。
阿妇:对妇女的称呼。
惊疑:惊讶疑惑。
前致语:以前说过的话。
【译文】
我身如风中的柳絮,四处飘荡,一掷千金,豪赌无度。在嘈杂的弦声、管乐声中,一群群美女争着吟诗作对,我被她们团团围住。以客人的身份住在这家里,也像寄居一般。有时来此一住,收拾起我的闲情野趣,也还罢了;但每次见到你,总是心惊胆战,又惊又怕。我问你,为何不再回那远去的家?
赏析:
这首词描写了作者与一位歌妓之间缠绵难舍的恋情。
上片写自己身处客中,流连忘返。“身是暮春风里絮”,点明自己如同随风飘舞的杨花,无根无依。“浮蚁呼卢,到便牵留住”句,写出了自己在酒楼中豪赌,输得精光,只好留连于此的狼狈相。“弦索笙箫声乱处”,写出了歌妓们的热闹场面,也烘托出自己的心情。“一围红袖争诗句”,写出了歌妓们争先恐后地吟诗作对的情景,也写出了词人被歌妓们围绕的情景。
下片写自己虽然身处客中,但仍然想念着那位女子。“以客为家家似寓”,写出了词人在此处的不安定生活。“偶尔来家,收拾闲情绪”,写出了词人虽然来到此地,但并没有忘记自己的家和亲人,只是偶尔来这里散心而已。“阿妇惊疑前致语”,写出了词人对那位女子的深情厚意,以及她听到这些话语时的反应。“问郎何不归家去”,写出了那位女子对于自己的思念之情。
全词通过对这位女子的描写,表现了词人的羁旅之愁和对家乡的思念之情。