长卿,字文房,河间人。少居嵩山读书,后移家来鄱阳最久。开元二十一年徐征榜及第。至德中,历监察御史,以检校祠部员外郎出为转运使判官,知淮西岳鄂转运留后。观察使吴仲孺诬奏,非罪系姑苏狱,久之,贬潘州南巴尉。会有为辩之者,量移睦州司马。终随州刺史。
长卿清才冠世,颇凌浮俗,性刚,多忤权门,故两逢迁斥,人悉冤之。诗调雅畅,甚能炼饰。其自赋,伤而不怨,足以发挥风雅。权德舆称为”五言长城”。长卿尝谓:”今人称前有沈、宋、王、杜,后有钱、郎、刘、李。李嘉佑、郎士元何得与余并驱”每题诗不言姓,但书”长卿”,以天下无不知其名者云。灞陵碧涧有别业。今集诗赋文等传世。淮南李穆,有清才,公之婿也。
长卿
翻译
刘长卿,字文房,是河间的才子。年轻时在嵩山读书,后来长期居住在鄱阳。开元二十一年,他通过科举考试。到至德年间,他曾任监察御史,后因检校祠部员外郎出为转运使判官,管理淮西岳鄂的转运事务。但观察使吴仲孺诬告他有罪被关在姑苏狱中,经过一段时间,他被贬为潘州南巴的县尉。之后有人替他辩解,他被调任为睦州的司马。最后他当了随州刺史。
赏析
刘长卿的诗才冠世,他的作品清丽流畅,能很好地修饰词句。他的诗歌风格既伤而不怨恨,足以发挥《诗经》和《风》、《雅》等古代文学的优良传统。权德舆称赞他是“五言长城”,意思是他的五言绝句技艺高超,堪比历史上著名的诗人。刘长卿曾说过:“现在人称前有沈、宋、王、杜,后有钱、郎、刘、李。李嘉佑、郎士元怎么能与我和并驱。”每篇作品都不写明作者的名字,只是写着“长卿”二字,因为天下的人都知道这个名字。
灞陵碧涧有别业
翻译
刘长卿曾经拥有灞陵碧涧的庄园。现在他的作品、赋、文等传世。
赏析
这首诗描述了刘长卿的住所以及他的生活态度,反映了他淡泊名利、安于现状的生活态度。
淮南李穆
翻译
淮南有一个叫李穆的人,他有很高的才华,是刘长卿的女婿。
赏析
这里提到的李穆可能是刘长卿的女婿,他们之间的关系或许对刘长卿的创作风格有所影响。