白发逢盛世,昕夕凤翔翱。
青山读旧书,灯火双目蒿。
间从淡泊馀,世与鸿蒙遭。
此意自有得,此心不知劳。
不为溟渤鲲,不作井里螬。
孤亭抚万竹,无愧五柳陶。
试询紫罗裳,曷若粗布袍?
暖翠滴衣袂,朱颜如春桃。
清风飒相遇,须鬓何萧骚!
阿咸老京国,俯仰随官曹。
富贵多危机,平地生波涛。
回头眄兹亭,孰谓云台高?
诗句翻译与赏析:
- “白发逢盛世,昕夕凤翔翱。”
- 诗句释义: 随着盛世的到来,我的头发也变白了。每天的早晨和晚上,都能看到凤凰在天空飞翔。
- 译文: With the prosperous times, my grey hair has turned white. Every morning and evening, I can see phoenixes soaring through the skies.
- 关键词汇注释: “逢” 意为遇到,”盛世” 指繁荣的时代,”凤翔翱” 描述凤凰飞翔的情景。
- “青山读旧书,灯火双目蒿。”
- 诗句释义: 我在山中阅读旧时的书本,夜晚点着灯读书,眼睛因长时间看书而感到疲劳。
- 译文: Reading old books in the mountains, I light my lamps to read, but my eyes feel tired from the prolonged reading.
- 关键词汇注释: “青山” 和 “灯火” 指的是自然景象和人造光源;”蒿” 是草的一种,此处形容因长时间看书导致的眼疲劳。
- “间从淡泊馀,世与鸿蒙遭。”
- 诗句释义: 有时我选择过一种淡泊名利的生活,但世界和我一样,都被浩瀚无边的命运所包围。
- 译文: From time to time, I choose a life with little concern for worldly possessions, yet even the world is enveloped by an inexhaustible fate.
- 关键词汇注释: “淡泊” 指的是超脱物欲;”鸿蒙” 常用来形容广大无边的宇宙或命运。
- “此意自有得,此心不知劳。”
- 诗句释义: 内心的想法和感受是自在的,无需外界赋予或劳累。
- 译文: There is a way of thinking within me that is free, without needing external acquisition or effort.
- 关键词汇注释: “得” 和 “劳” 分别表示获得和劳动。
- “不为溟渤鲲,不作井里螬。”
- 诗句释义: 我不做那些在大海里挣扎求生的鲸鱼,也不做那些困在井里受困的小虫。
- 译文: I do not seek to be like those whales struggling in the seas, nor am I content with being trapped in a well.
- 关键词汇注释: “溟渤” 指海洋,”鲲” 是古代传说中的大鱼,”井里螬” 指的是小虫子。
- “孤亭抚万竹,无愧五柳陶。”
- 诗句释义: 我独自居住在一座小亭子里,周围有成千上万的竹子环绕。这样的生活让我感到自豪,就像陶渊明那样。
- 译文: I reside alone in a pavilion, surrounded by thousands upon thousands of bamboo; this lifestyle is worthy of pride, just as it was for Tao Yuanmeng.
- 关键词汇注释: “孤” 表示孤独;”五柳” 是指东晋隐士陶渊明,他经常在宅边种植五柳(柳树),象征归隐生活。
- “试询紫罗裳,曷若粗布袍?”
- 诗句释义: 我试图询问那位穿着紫色罗衣的人,为什么她不穿粗布制成的衣服?
- 译文: I question her about the purple silk gown she wears—why not opt for the coarse cotton clothes?
- 关键词汇注释: “紫罗裳” 是华丽的紫色丝绸衣服,”曷若” 表示为何。
- “暖翠滴衣袂,朱颜如春桃。”
- 诗句释义: 温暖的翠绿色水滴落在我的衣袖上,使我的面颊像春天盛开的桃花一样红润。
- 译文: As the warm green droplets touch my sleeves, my cheeks bloom like fresh peach blossoms.
- 关键词汇注释: “暖翠” 描述衣物颜色,”朱颜如春桃” 比喻面色如桃花般鲜艳。
- “清风飒相遇,须鬓何萧骚!”
- 诗句释义: 一阵清新的风拂面而过,我不禁感叹岁月无情,连头发和鬓角都显得凌乱不堪。
- 译文: The wind gently blows past, and I cannot help but lament how time’s passage leaves my hair and beard disheveled and unruly.
- 关键词汇注释: “飒” 描述风势强劲;”萧骚” 形容人因年老而头发稀疏、面容憔悴。
- “阿咸老京国,俯仰随官曹。”
- 诗句释义: 阿咸年事已高,只能在京城中低头看事,仰望官场。
- 译文: Ah Xian, now in his old age, must watch his every move within the capital and bow before officialdom.
- 关键词汇注释: “阿咸” 是对某人的尊称,”京国” 指京城,即帝都;”俯仰随官曹” 表示阿咸在宫中的地位低微,只能随波逐流。