重阴薄微阳,万族息群动。
夜昏闭衡门,土壁周无缝。
长襟覆短床,黑蛇蟠铁瓮。
北风如橐籥,呼吸由窗空。
渐闻檐雨声,始觉山月霿。
寒生纸帐薄,雪压庭柯重。
不眠知夜长,独起歌商颂。
高天低片云,惨澹连楹栋。
我无龟手药,久立筋骨痛。
抖擞七斤衫,枵然了无用。
自笑住山人,行李无赍送。
譬彼初生驹,从不习羁鞚。
孤蓬离本根,大地原空洞。
冷暖只自知,裘葛聊随众。
经年别旧林,日暮思群从。
石田已荒芜,茅屋今谁共。
猿鹤守穷山,宁能免饥冻。
平生学道心,念此得无梦。
何时归去来,鹿门事耕种。

这首诗是杜甫的《夜雨》。

诗句翻译:

  1. 客夜寒雨 - The night rain in a guest’s room。
  2. 重阴薄微阳,万族息群动 - Overcast and damp, the sun is weak, all creatures lie still。
  3. 夜昏闭衡门,土壁周无缝 - Night is dark and closed the door, the earthen walls are smooth without gaps.
  4. 长襟覆短床,黑蛇蟠铁瓮 - Long robe covers the small bed, black snake coils around iron pots.
  5. 北风如橐籥,呼吸由窗空 - North wind is like a steam engine, breathing through the window.
  6. 渐闻檐雨声,始觉山月霿 - Gradually hearing the sound of rain from the eaves, only then does I feel the moon obscure.
  7. 寒生纸帐薄,雪压庭柯重 - The cold makes the paper bed thin, snow presses on the courtyard trees.
  8. 不眠知夜长,独起歌商颂 - Not sleeping I know that night is long, I get up to perform the Songs of the South.
  9. 高天低片云,惨澹连楹栋 - High heaven with just a piece of cloud, gloomy as if touching the columns.
  10. 我无龟手药,久立筋骨痛 - I have no cure for my aching bones, I stand alone for too long.
  11. 抖擞七斤衫,枵然了无用 - Shaking off my clothes, I feel utterly useless.
  12. 自笑住山人,行李无赍送 - Laughing at myself, I have no things to carry, no one to send me.
  13. 譬彼初生驹,从不习羁鞚 - Just like a new foal not used to being led by rope, unaccustomed to being tied up.
  14. 孤蓬离本根,大地原空洞 - A solitary lotus leaves drift away from its root, the earth is originally hollow.
  15. 冷暖只自知,裘葛聊随众 - Only I know how hot or cold it is, wearing fur or wool just goes with everyone else.
  16. 经年别旧林,日暮思群从 - After a year gone, I miss my old friends, at dusk I think about them all.
  17. 石田已荒芜,茅屋今谁共 - My stone fields are now overgrown, who will share my thatched cottage now?
  18. 猿鹤守穷山,宁能免饥冻 - Monkeys and cranes guard their poor mountain homes, can they avoid hunger and cold?
  19. 平生学道心,念此得无梦 - All these years I’ve been learning the path of life, this has made me wonder what dreams I would have if I didn’t follow this path.
  20. 何时归去来,鹿门事耕种 - When can I return back to my former home, the Lumen Gate, and start farming again?
阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。