冲驿有舁夫,仰天长叹息。
叹息亦奚为,符传何太棘。
朝饥走送迎,日落忽昏黑。
昏黑复奔驰,足茧肩肉蚀。
驿吏骂且笞,使客怒作色。
典衣兼雇人,妻子无蓐食。
泣对妻子言,早祈死路侧。
局蹐何所思,江陵张相国。

这首诗的格式要求是:先输出诗句,再输出译文,诗句和译文一一对应,并给必要的关键词加上注释,末尾附上赏析。

驿舁夫

  • 翻译: 驿车夫人
  • 注释: “舁”在古代指抬、扛或推车,这里指驿车夫。

冲驿有舁夫

  • 翻译: 驿站中有很多搬运夫。
  • 注释: “冲驿”指的是驿站,”有舁夫”说明有很多搬运工人。

仰天长叹息

  • 翻译: 我仰头深深地叹息。
  • 注释: “仰天”表示抬头看向天空,”长叹息”表示长时间的叹息。

叹息亦奚为

  • 翻译: 那么我为什么叹息呢?
  • 注释: “奚为”意为为什么,”叹息亦”与前面的”叹息亦奚为”构成因果关系。

符传何太棘

  • 翻译: 我的出行为何如此艰难?
  • 注释: “符传”是指公文或通行证,”太棘”意为非常困难。

朝饥走送迎

  • 翻译: 我早上饥饿时就出发去送人。
  • 注释: “朝饥”意为早上饿了。”送迎”表示去送别或迎来某人。

日落忽昏黑

  • 翻译: 太阳下山时突然变暗了。
  • 注释: “日落”指的是太阳落山,”昏黑”意为天色变暗。

昏黑复奔驰

  • 翻译: 天色昏暗后又继续奔跑。
  • 注释: “昏黑”再次出现,表示天色更暗。”复奔驰”表示再次奔跑。

足茧肩肉蚀

  • 翻译: 我的脚上磨出了茧子,肩膀也腐烂了。
  • 注释: “足茧”意为脚上磨出茧子,”肩肉蚀”意为肩部腐烂。

驿吏骂且笞

  • 翻译: 驿站的官吏骂我甚至打我。
  • 注释: “驿吏”是古代管理驿站的官员,”骂且笞”表示责骂并挨打了。

使客怒作色

  • 翻译: 使客因愤怒而面色变化。
  • 注释: “使客”指的是奉命外出的人,”怒作色”表示怒气冲冲。

典衣兼雇人

  • 翻译: 我典当衣物还雇了人来帮忙。
  • 注释: “典衣”意为典当衣物,”雇人”意为雇佣他人帮忙。

妻子无蓐食

  • 翻译: 家里没食物吃,妻子和孩子没有饭吃。
  • 注释: “妻子”和”无蓐食”都是指家庭的情况。”蓐食”意为食物,此处可能指干粮或食物。

泣对妻子言

  • 翻译: 我哭着对妻子和孩子说。
  • 注释: “泣对”意为哭泣地面对,”妻子”和”言”都是指说话。

早祈死路侧

  • 翻译: 我早早地祈祷死在路旁。
  • 注释: “早祈”意为早早祈祷,”死路侧”意为死在路边。

局蹐何所思

  • 翻译: 我局促不安地想些什么呢?
  • 注释: “局蹐”意为局促不安,”何所思”意为在想什么。

局蹐何所思

  • 翻译: 局促不安地想些什么呢?
  • 注释: “局蹐”与上文相同,重复强调不安。”何所思”与前文呼应,询问在想什么。
阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。