曹操教招安西凉兵马,谕之曰:“马腾父子谋反,不干众人之事。”一面使人分付把住关隘,休教走了马岱。且说马岱自引一千兵在后。早有许昌城外逃回军士,报知马岱。岱大惊,只得弃了兵马,扮作客商,连夜逃遁去了。曹操杀了马腾等,便决意南征。忽人报曰:“刘备调练军马,收拾器械,将欲取川。”操惊曰:“若刘备收川,则羽翼成矣。将何以图之?”言未毕,阶下一人进言曰:“某有一计,使刘备、孙权不能相顾,江南、西川皆归丞相。”正是:西州豪杰方遭戮,南国英雄又受殃。

未知献计者是谁,且看下文分解。

这首诗是关于三国演义的故事。下面是对每一句的翻译和注释:

  1. 曹操教招安西凉兵马,谕之曰:“马腾父子谋反,不干众人之事。”
  • 译文:曹操指示招募西凉地区的军队,并告知他们说:“马腾父子策划谋反,这与其他人无关。”
  • 注释:曹操(魏文帝):即曹丕,三国时期魏国的建立者。
  • 西凉:指今甘肃、宁夏一带,当时为曹魏控制区。
  • 马腾父子:指马腾及其儿子马超,都是东汉末年的军阀。
  • 谋反:指策划反抗朝廷的行动。
  • 不关众事:意思是与其他人无关。
  1. 一面使人分付把住关隘,休教走了马岱。
  • 译文:他下令派人守住关口,不让马岱逃脱。
  • 注释:一面:一边,一方面。
  • 使:派遣。
  1. 早有许昌城外逃回军士,报知马岱。
  • 译文:突然有从许昌城外面回来的士兵报告说有人逃跑了。
  • 注释:许昌:古地名,位于今河南许昌市。
  • 城外逃回兵士:指的是逃出城外的士兵。
  • 报知:报告。
  1. 岱大惊,只得弃了兵马,扮作客商,连夜逃遁去了。
  • 译文:马岱非常吃惊,只得放弃了军队和马匹,扮作商人的样子,连夜逃走了。
  • 注释:弃了:放弃。
  • 扮作客商:假装成商人。
  • 连夜逃遁:指连夜逃跑。
  • 译文中的“夜”和“去”都是动词,分别表示时间上的夜晚和空间上的移动。
  1. 曹操杀了马腾等,便决意南征。
  • 译文:曹操杀了马腾等人后,决定向南征讨。
  • 注释:杀:杀死。
  • 南征:向南进攻或远征。
  • 译文中的“决意”表示下定决心。
  1. 忽人报曰:“刘备调练军马,收拾器械,将欲取川。”
  • 译文:突然有人报告说:“刘备正在训练军队,收集武器,准备夺取蜀地。”
  • 注释:忽人:突然有人说。
  • 报曰:报告说。
  • 刘备:指蜀汉国的建立者刘备。
  • 将欲取川:打算夺取四川。
  • 川:指四川地区,古代中国的一个省份。
  1. 操惊曰:“若刘备收川,则羽翼成矣。将何以图之?”
  • 译文:曹操惊讶地说:“如果刘备得到四川,那就会成为他的翅膀,我们怎么对付他呢?”
  • 注释:惊曰:惊讶地说。
  • 若:如果。
  • 收川:占领四川。
  • 羽翼成:比喻势力强大到像鸟翼一样。
  • 图之:想办法对付。
  1. 言未毕,阶下一人进言曰:“某有一计,使刘备、孙权不能相顾,江南、西川皆归丞相。”
  • 译文:话还没说完,台阶下的一个人提出了建议:“我有一个办法,可以让刘备和孙权互相顾不上,江南和西川都归丞相所有。”
  • 未毕:没有说完。
  • 阶下:台阶下面,这里指的是曹操的台阶下面。
  • 一计:一个计谋或主意。
  • 使刘备、孙权不能相顾:让刘备和孙权互相顾不上。
  • 江南、西川:指南方的江陵地区和西部的益州地区。
  • 皆归丞相:全部属于丞相。
  1. 正是:西州豪杰方遭戮,南国英雄又受殃。
  • 译文:正是如此:西边州的豪杰们刚被杀,南方的英雄们又开始遭受祸害。
  • 注释:“西州”、“南国”指代不同的地域,西州豪杰和南国英雄分别指代西边的英勇人物和南方的英雄人物。
  • 遭戮:被处决或杀害。
  • 又:又,再一次。
  • 译文里的“又是”表示再次发生,强调情况的重复性。
阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。