晚通仕籍喜同朝,此去江东属望劳。
留务从来须长者,雅怀自喜得闲曹。
百年家世睢阳重,一代文章甲榜高。
去去壮游知未已,秋霜才入鬓边毛。
【注释】
冢宰:官名,指宰相。朱玉峰:即朱国治。南京:明初称应天为南京。通仕籍:指参加科举考试取得官职。喜同朝:高兴与同僚一起在朝廷中任职。属望劳:寄予厚望。留务:指留守事务。长者:指年长有德的人。雅怀:高雅的胸怀。闲曹:闲暇的官署。家世:家族的荣耀。睢阳:地名,今河南商丘一带。重:重视,珍视。甲榜:指进士及第,名列榜首,是最高荣誉。壮游:豪迈地漫游。
【译文】
你晚些时日才参加朝廷的仕官考试取得官职,你此次赴任江东长官,人们都很希望你能有所作为,不要辜负众人的期望。
你在留守事务中一向处事谨慎,处事公正,为人正直无私,你的高尚品格使你十分满意自己处在一个闲暇官署中。
你显赫的家族世代都受到人们的尊敬和爱戴,一代一代都有人以中举得功名而自豪。
你此次去到江东,豪迈地漫游,不知什么时候才能回到京城。秋霜入鬓边,你的头发已开始白了。
【赏析】
此诗首联点出主送对象,次联写其赴任,三联赞其在留守事务中处事公平、为人正直,四联赞其家族之荣耀,五联写诗人对友人远行所感,六联写朋友此次赴任后将如何游览江南。全诗用典精当,语言典雅,感情真挚。