蜾蠃育螟蛉,祝之令似我。
螟蛉生羽翼,飞出负蜾蠃。
人言养子恩义轻,我养三子如亲生。
大郎有力能干蛊,不避当前有豺虎。
二郎营家十五年,囊里曾无私己钱。
罗生质寔家人子,樵爨井臼随指使。
养男只为身家谋,三子若在吾何忧。
可怜命短留不住,旬日之中相继去。
邻人见我哭之悲,谓我莫是亲生儿。
他家螟蛉生羽翼,四散自飞还自食。
负义不死有义亡,彼苍视听何茫茫。
我闻此语重悲愤。
呜呼三子诚可悯。
【注释】
蜾蠃(míng luó):传说中的一种寄生蜂,产卵在植物上,孵化后吃掉卵。螟蛉(míng líng):一种昆虫,幼虫以螟蛾为食。养子:养育的儿子。如亲生:像对待亲生儿子一样。
大郎:长子。蛊:通“雇”,指雇来的长工。豺虎:比喻凶恶的强人。
二郎:次子。营家:经营家业。囊里:比喻钱财。无私己钱:不把私财留给自己。指经营家业,没有积蓄。
罗生(luò shēng):即卢生。质寔:抵押。家人子:指被抵押的人,即卢生。随指使:听任指挥。
养男:养育的儿子。身家谋:考虑自己的利益。留不住:指寿命不长。
旬日:十天。相继去:相继死去。
邻人:指邻居的人。见我哭之悲:看见我哭泣而悲伤。谓:认为。莫是:不是。亲生儿:亲生的儿子。
彼苍:指苍天或上天,也指苍天之意。视听:看和听。茫茫:茫然不解的样子。
呜呼:感叹词,表示悲痛、惋惜之情。三子:三兄弟。可悯(kě mǐn):值得同情、怜悯。
【译文】
寄生蜂喂养螟蛉,让它长得像自己。
螟蛉长大后有了翅膀,飞出寄生蜂的窝。
人们说,养育子女恩义轻,我抚养三个儿子就像亲生的。
长子力大心地善良,不怕强敌敢于担当;
次子经营家业十五年,家中钱财无私自用;
三儿子是抵押的人,随主人的指挥来使用;
我养育儿子是为了自己的家业,他们如果还在,我就无忧无虑。
可惜他们寿命短小,不能留住他们的命。
十日内先后去世了,邻居们看见我哭泣悲伤,认为我不是亲生的。
他家的螟蛉长成有翅膀,四散飞走自食其果;
背信弃义而死,有道义的人会灭亡;
苍天何尝看得见,我听到这些话心中十分悲痛。
啊!这三个孩子实在是值得怜悯啊!