乍排成一字下长空。
和响到沙中。
正晴波将黯,浮烟淅淅,纤月蒙蒙。
踏尽寒芦不定,争宿意匆匆。
深夜频惊醒,语梦犹慵。
解有司更传警,是孤留双影,哀绕寒丛。
■朝光微动。
一对起霜风。
为呼群飞高还下,渐嘹唳、远去入云重。
知多少、关山清怨,写尽丝桐。
【注释】
⑴八声甘州:曲牌名。
⑵秋鸿:指秋天南飞的大雁。
⑶乍排成一字:忽然排列成一字形。
⑷和响:指琴声。
⑸正晴波将黯:正当晴朗的水面将要变暗时。
⑹浮烟淅淅:飘浮的烟雾细细地。
⑺纤月蒙蒙:细薄的月亮朦胧不清。
⑻踏尽寒芦不定:踩遍了寒芦,没有停歇。
⑼争宿意匆匆:争着要休息。
⑽解有司更传警:解除官家的禁令,允许夜间飞行。
⑾■:指太阳初升。朝:早晨。
⑿霜风:初秋时节凉爽的风。
⒀为呼群飞高还下:叫群鸟飞翔高而下降。
⒁渐嘹唳:逐渐发出嘹亮的叫声。
⒂知多少:不知有多少。关山:这里泛指边关山川。清怨:清愁哀怨。丝桐:古乐器,即琵琶或五弦琴。
【译文】
忽然间琴声排列成一字形飞到长空,
和声传到沙中。
正好晴天的水面将要变暗,飘浮的烟雾慢慢消散,
月亮朦朦胧胧的,不很明亮。
踏遍了寒冷的芦荡,没有停歇,
争相要休息。
深夜里被惊醒,还在做着梦,还不睡懒觉。
官府解禁,可以夜行,双影孤零零的,哀伤环绕在冷清的地方。
早晨阳光微微地动了一下。
一对鸟儿一起飞向高处又降落在低处,
逐渐发出了嘹亮的叫声远去,进入云雾深处。
不知道有多少边关的山川,都充满清愁哀怨,
弹奏了一曲《丝桐》。