春梦半床闲。衾枕生寒。欲将何物报双鬟。检点昨宵罗帕在,血泪成斑。
杨柳晚风乾。蹙损眉山。寻思无计得长欢。但愿匆匆偷一见。见也都难。
浪淘沙
春梦半床闲。衾枕生寒。欲将何物报双鬟。检点昨宵罗帕在,血泪成斑。
杨柳晚风乾。蹙损眉山。寻思无计得长欢。但愿匆匆偷一见。见也都难。
注释:
浪淘沙:词牌名,又名“忆多娇”、“黄金缕”等,原唐教坊曲,后用作词调名。
春梦半床闲:春梦半床,指春梦之中的闲暇时光。半床,一半的床,指床上。春梦,春天的梦境。
衾枕生寒:指被褥和枕头都变得冷清而孤单。
欲将何物报双鬟:想要用什么东西来报答双鬟(女子的美发)?双鬟,指两个鬟髻,即古代妇女的一种装饰发型。
昨宵罗帕在:昨日夜里的罗帕还在。罗帕,一种丝织品做的手帕,常用以包扎物品,或作头饰之用。
血泪成斑:鲜血与泪水混合在一起形成斑驳的痕迹。
杨柳晚风乾:杨柳树在傍晚的微风中已经干枯。乾,干燥、枯萎。
蹙损眉山:皱损了的眉毛像山峰一样耸起。蹙损,形容眉毛紧皱的样子。
眉山,比喻人的眉毛,这里特指双鬟的眉毛。
寻思无计得长欢:想要找到办法让双鬟得到长久的快乐。
见也都难:相见也都非常难。见,见面的意思。
赏析:
这首《浪淘沙》是南宋女词人李清照的作品。全词通过描写春夜独眠时的情景,表达了对爱情的渴望和无奈之情。下面是逐句翻译及注释:
- 春梦半床闲。
译文:春夜的梦境中我独自躺着很无聊。
- 衾枕生寒。
译文:被子和枕头都感到冷清孤单。
- 欲将何物报双鬟。
译文:我想用什么东西来报答双鬟呢?
- 检点昨宵罗帕在,
译文:翻看昨夜的罗帕还在吗?
- 血泪成斑。
译文:鲜血和泪水已经混合成了斑迹。
- 杨柳晚风乾。
译文:杨柳树在傍晚的微风中已经干枯。
- 蹙损眉山。
译文:皱损了的眉毛如同山峰一样耸起。
- 寻思无计得长欢。
译文:想要找到方法让双鬟得到长久的快乐。
- 但愿匆匆偷一见。
译文:只希望匆匆忙忙地能见到她一面。
- 见也都难。
译文:即使相见也都非常困难。