【色臭须知】
目与鼻,口之邻也,亦口之媒介也。嘉肴到目。到鼻,色臭便有不同。或净若秋云,或艳如琥珀,其芬芳之气亦扑鼻而来,不必齿决之,舌尝之,而后知其妙也。然求色艳不可用糖炒,求香不可用香料。一涉粉饰便伤至味。
【迟速须知】
凡人请客,相约于三日之前,自有工夫平章百味。若斗然客至,急需便餐;作客在外,行船落店,此何能取东海之水,救南池之焚乎?必须预备一种急就章之菜,如炒鸡片,炒肉丝,炒虾米豆腐及糟鱼、茶腿之类,反能因速而见巧者,不可不知。
【变换须知】
一物有一物之味,不可混而同之。犹如圣人设教,因才乐育,不拘一律。所谓君子成人之美也。今见俗厨,动以鸡,鸭、猪、鹅一汤同滚,遂令千手雷同,味同嚼蜡。吾恐鸡、猪。鹅、鸭有灵,必到在死城中告状矣。善治菜者,须多设锅、灶、盂、钵之类,使一物各献一性,一碗各成一味。嗜者舌本应接不暇,自觉心花顿开。
诗句:
- 色臭须知:
- 目与鼻,口之邻也,亦口之媒介也。嘉肴到目。到鼻,色臭便有不同。或净若秋云,或艳如琥珀,其芬芳之气亦扑鼻而来,不必齿决之,舌尝之,而后知其妙也。
- 迟速须知:
- 凡人请客,相约于三日之前,自有工夫平章百味。若斗然客至,急需便餐;作客在外,行船落店,此何能取东海之水,救南池之焚乎?必须预备一种急就章之菜,如炒鸡片,炒肉丝,炒虾米豆腐及糟鱼、茶腿之类,反能因速而见巧者,不可不知。
- 变换须知:
- 一物有一物之味,不可混而同之。犹如圣人设教,因才乐育,不拘一律。所谓君子成人之美也。今见俗厨,动以鸡,鸭、猪、鹅一汤同滚,遂令千手雷同,味同嚼蜡。吾恐鸡、猪。鹅、鸭有灵,必到在死城中告状矣。善治菜者,须多设锅、灶、盂、钵之类,使一物各献一性,一碗各成一味。嗜者舌本应接不暇,自觉心花顿开。
译文:
色臭须知:
眼睛和鼻子是味觉的邻近器官,也起到味觉的传导作用。美味佳肴到达眼睛和鼻子,颜色和气味就会有所不同。有的如同秋天的云彩般清新洁净,有的则如同琥珀般鲜艳明亮,它们的香气也会扑鼻而来,不必通过咀嚼来品尝,舌头就能感觉到它们的美好。但是求求颜色艳丽的菜肴不应该用糖炒制,求求香气的菜肴不应该用香料。一旦涉及过分粉饰,就会损害食物的本质味道。
迟速须知:
通常人们会约定在三天前请客,有足够的时间品尝各种美食。如果突然有人到来,就需要准备一些快速制作的菜肴来招待客人。在旅途中或住宿时,如何从大海中取出水来解渴,或在南方池塘里捞水灭火呢?因此,必须提前准备好一些能够迅速制作出来的菜肴,比如炒鸡片、炒肉丝、炒虾米豆腐以及糟鱼、茶腿之类的,反而能因为速度快而显得精巧。这非常重要。
变换须知:
每一种食材都有它独特的味道,不能混合在一起。就像圣人根据每个人的才能进行教育一样,不会对所有的人要求相同。这就是所谓的“尊重他人成就美好”的意思。现在我看到普通的厨师总是把鸡肉、鸭子、猪肉、鹅放在一个汤里煮,结果使得所有的食物都变得雷同,味道单调乏味。我担心这些肉类会有灵性,一定会去投诉的。善于烹调的人应该设置多个炉子、锅、碗、盆之类的器具,让每种食材都能展示出自己的特性,一碗就能形成不同的风味。喜欢吃的人舌头上应接不暇,心中自然会感到喜悦。
赏析:
这首诗强调了烹饪中对食材特性的了解和利用以及灵活应对各种场合的重要性。通过对色彩、味道、时间等不同因素的处理,诗人展现了一位厨师对于食物本质及其呈现方式的理解。同时,诗中也表达了一种随遇而安的生活态度,即在面对突如其来的挑战时,能够从容应对,找到最佳的解决方案。