帘额落花风骤。
春思慵如中酒。
久待不归来,解说相思如旧。
堪否。
堪否。
坐尽宝炉香瘦。
【解析】
本题考查理解并翻译诗歌的能力。解答此题时,考生应先明确题干的要求,如“先输出诗句,再输出译文,诗句和译文一一对应,并给必要的关键词加上注释,末尾附上赏析”,然后根据要求进行答题。具体来说,考生要把握诗的结构、内容、情感等,然后再将诗句与译文一一对应起来,注意在翻译时要注意保持原意。
参考译文:帘额落花风骤急,春天的思念懒洋洋像喝酒一样。长久地等待不回来,诉说相思如同旧事。能够忍受吗?
能够忍受吗?
坐尽宝炉的香也变薄了。
【赏析】
这首词是作者和其妻李氏同作的,写她们对丈夫的相思之情。上片首句“帘额落花风骤急”点明时节正是春天。春风吹动帘额,飘落着花瓣,一阵急促的风,吹得花絮纷飞,春思慵懒如中酒一般。“春思慵如中酒”,写出了春天的景色和自己的心境,也暗示出自己的心情。“久待不归来,解读相思如旧。”久等丈夫不回,诉说相思如同旧事。表达了诗人对妻子的思念之情。下片“堪否,堪否,坐尽宝炉香瘦”,用反复手法强调了自己内心的苦闷和焦虑。
这首词以景结情,借景抒情,通过“帘额落花”、“风骤”、“春思慵”、“久待不归”等意象来表现了诗人对妻子的深深思念之情。全词构思巧妙,用语简练,语言清丽自然,意境深远。
【答案】
(l)帘额落花风骤急。
(2)春思慵如中酒。(春思慵如中酒:春天的思念懒洋洋像喝酒一样。)
(3)久待不归来,解读相思如旧。(久等丈夫不回,诉说相思如同旧事。)
堪否。坐尽宝炉香瘦。(堪否,堪否;坐尽宝炉的香也变薄了。)