昔我年十七,鼓箧游博士。
文章吐陆离,衿带垂旖旎。
朝英启夕秀,粲若嫩花繠。
壮盛迫婚宦,忧患自玆始。
荏苒四十载,只身攒誉毁。
罗网高于天,性命薄于纸。
皇天可怜我,如禾秋薿薿。
健如犊上树,壮若驹未齿。
今年五十六,从头自经纪。
馀年为再生,故我如已死。
判将四十年,捐付东流水。
天道周而复,明年十七耳。
【注释】
- 昔我年十七:过去我十七岁。
- 鼓箧游博士:拿着书本去游学,在博士面前诵读。
- 文章吐陆离:文章写得绚丽多彩。
- 衿带垂旖旎:衣襟飘拂,衣带飘逸。
- 朝英启夕秀:早晨的阳光和晚上的美丽。
- 粲若嫩花繠:鲜艳如初绽的花蕾。
- 壮盛迫婚宦:正值壮年却急于结婚做官。
- 忧患自玆始:从这时开始忧愁和困扰。
- 荏苒四十载:荏苒,指时光流逝。四十年时间已过去了。
- 罗网高于天:比喻命运的束缚。
- 性命薄于纸:生命和前途都像一张白纸。
- 皇天可怜我:上天保佑我。
- 如禾秋薿薿(wěi):像秋天的稻谷那样金黄、丰盈。
- 健如犊上树:强壮如一头小牛刚刚长出毛来,准备要爬树了。
- 壮若驹未齿:壮健像马驹还没有生牙一样。
- 今年五十六:我今年五十六岁了。
- 从头自经纪:重新开始经营生活。
- 馀年为再生:剩下来的岁月就是再生的机会。
- 故我如已死:所以我现在就像已经死了一样。
- 判将四十年:决定把四十年的光阴交给东流的江水。
- 天道周而复:宇宙万物运行有始有终,循环不已。
- 明年十七耳:明年我只有十七岁。
【译文】
从前十七岁的我,带着书箱游历在太学里,我的文章绚丽多彩,衣襟飘飘,如同美丽的女子,早上迎接着晨光,晚上展现着娇媚,年轻时就急着结婚做官,但从此便开始了忧虑和困顿。
如今四十年已过,独自面对毁誉,被罗网束缚,生命的前途就像一张白纸,苍天对我多么的怜悯,让我像秋天金黄的稻田,像刚出壳的小牛,又似尚未生牙的马驹。
今年我已经五十六岁,重新开始生活的道路。剩下的日子是重生的机会,现在我只能像已经死去的人一样重新开始。我把剩余的时间留给江水,让它带走我的一生。
人生有始有终,有起有落,循环往复,明年我只有十七岁罢了。