帘拂疏香断碧丝,泪衫还滴绣黄鹂。上国献书人不在,凝黛,晚庭又是落红时。
春日自长心自促,翻覆,年来年去负前期。应是秦云兼楚雨,留住,向花枝夸说月中枝。
定风波 · 帘拂疏香断碧丝
帘风吹拂,花香四溢,碧丝轻摇。泪洒衫襟,仿佛黄鹂啼鸣。
上国献书人不在,凝眉,晚庭又见落红时。
春日漫长,心绪却急切,翻覆思量,年复一年,时光流逝,却未能如期相聚。
应是秦云兼楚雨,留住,向花枝夸说月中枝。
赏析:
这首《定风波》描绘了春天景色与诗人内心的矛盾和纠结。诗中以细腻的笔触描绘了一幅美丽的春日画面,同时也表达了对时光流转、人生无常的感慨。
诗句释义与译文如下:
- 帘风吹拂,花香四溢,碧丝轻摇。泪洒衫襟,仿佛黄鹂啼鸣。
- 注释:帘风吹拂,指微风轻轻吹动窗帘;花香四溢,形容空气中弥漫着浓郁的花香;碧丝轻摇,描述绿色的窗帘随着微风而轻轻摇晃。泪洒衫襟,形容泪水滴落在衣服上,如同黄鹂在树枝上啼鸣。
- 译文:微风轻拂窗帘,花香四溢,绿丝随风轻摆。眼泪洒落在衣衫上,仿佛黄鹂在枝头啼鸣。
- 上国献书人不在,凝黛,晚庭又是落红时。
- 注释:上国,古代中国的别称;献书人,指代书信传递者;凝黛,形容面容深沉;晚庭,傍晚的庭院;落红,指飘落的花瓣。
- 译文:信使已经离去,我独自沉思。晚庭中又到了落叶的季节。
- 春日长,心自促,翻覆思量,年复一年,时光流逝,却未能如期相聚。
- 注释:春日长,春天的时间长;心自促,心情焦急不安;翻覆思量,不断地思考;年复一年,时间的推移;时光流逝,却未能如期相聚,表达了对时间无情流逝的感慨。
- 译文:春天的日子漫长而焦虑,思绪纷乱。不断反思,时间一年又一年地过去,却始终无法如愿以偿。
- 应是秦云兼楚雨,留住,向花枝夸说月中枝。
- 注释:秦云兼楚雨,形容云彩像秦地和楚国的云一样美丽;留住,留住这些美好;向花枝夸说月中枝,形容赞美花朵的美丽胜过月亮中的桂树。
- 译文:应该是秦地和楚国的云彩交织在一起,它们如此美丽,值得我们驻足欣赏。我们向那些美丽的花朵炫耀它们胜过月亮中的桂花之美。